伯特萊姆從齒縫裡擠出一句話:“當然……可以。”
同時,派克坦諾也上前拉住了索羅斯的衣角,讓自己的聲音中隱隱帶著一絲哭腔:“請……請問,您也可以帶我走嗎?”說完,還讓自己略帶恐懼的眼睛“不小心”瞟過伯特萊姆的腫脹的褲襠,又抖了一下。
索羅斯會意一笑,輕點了下下巴,把伊格抱在懷裡,跟伯特萊姆道了聲別,便快步向門口走去。派克也連忙跟了上去。
值得慶幸的是,當天晚上,索羅斯並沒有如他所言讓伊格使他擁有一個美妙的夜晚。事實上,他對伊格的興趣似乎不比對一塊石頭大多少。在他在把伊格和派克交給一個叫旺帕的男人後,就匆匆離開了。與《基督山伯爵》中與他同名的那位高傲的羅馬強盜不同,這位看起來既不喜歡讀名人傳記,對客人也沒那麼好的風度。他直接給了他們一人一鞭子讓他們老實下來(雖然這兩人誰都沒有什麼不老實的意思),接著給了一人一片面包,便把他們扔到了一個大概是臨時搭建的倉庫裡。
看到有人進來,倉庫裡的居民都紛紛抓緊了手裡的麵包,作出防備的姿態。伊格掃了一眼,這些人也差不多都是十歲上下的小孩子,從他們穿的衣服的樣式看,就不難猜出這些人也都是被臨時從流星街各地“弄”來的。看來,索羅斯在流星街的合作伙伴並不只伯特萊姆一家。
等看清楚了新進來的兩個人一個是女孩子,一個才七八歲後,大部分人都放鬆了下來。對於目前的境遇,他們最是惴惴不安,因此,在還沒有直面爭奪前,對於同等境遇的人,他們的敵意反而容易在假想的“共同防禦”中削減下來。另外的一些人則顯然被通知過他們將要面對的是什麼,比較清楚自己目前的處境。這些人在看清楚新加入者的臉後,有的臉上露出了幸災樂禍的神情,有的鬆了一口氣,有的則是充滿敵意——不難猜出,這些人對自己手中的麵包很滿意,並且不拒絕透過出賣屁股或者陰、道的方法繼續得到它。
不過詭異的氣氛,不但無法對伊格造成威脅,還使他長吁了一口氣,對派克坦諾道:“太好了,我還一直以為流星街都是庫洛洛這樣的怪胎,沒想到還是有正常人的。”
派克坦諾翻了個白眼:“會被當做禮物送出去的傢伙,你能希望他們有些腦子?”
“那當然,他們怎麼比得上你有腦子——說起來剛才你反應還挺快,要是你留在那裡,說不定今晚就得和那附近的不少姑娘一個遭遇了。”
派克不屑道:“對男人的欲、望,流星街的女的可比男的瞭解多了。”
伊格一笑:“那你認為如果索羅斯這人有慾望,是針對女性還是男性的?”
“什麼意思?”
“從一個人的性取向,以及對性物件年齡的要求,其實可以看出他對很多事的態度。你有沒有注意到,今天他從頭到尾都是在扮演一個誘惑者,而自己卻似乎沒有任何性慾的波動。我一直貼著他的身體,我能肯定,在他做那些動作的時候,呼吸都沒紊亂一分。——如果不是他的取向有什麼不同,那就是他掩藏得太深。而一個人如果連這方面的需求都能掩藏得這麼完美的話,這個人就太可怕了。”
派克遲疑了一下:“目前為止,我知道的和你一樣多。不過,我可以……”
“我勸你不要去做任何能力範圍外的事,”伊格顯然明白派克要說什麼,直接打斷道:“以索羅斯的能力,一旦發現你讀取他記憶的企圖,你就沒有活命的可能。而現在,你能自由操控自己的念而不被發現嗎?再說,現在我們首先要擔心的,不是怎麼算計索羅斯,而是能不能在事情結束前見到他。”
“什麼意思?”
“如果不出我意料,我們這些人會在這裡一直待到事情結束。至少經過剛才的事,我認為索羅斯有百分之八十的可能對男、童和女、童不感興趣,而另外的百分之二十,也可以肯定索羅斯並不是一個會放縱自己的欲、望的人。那你認為,他為什麼要這樣大張旗鼓地宣揚自己的戀、童、癖,還對送來的所有禮物都來者不拒?”
派克一驚,也瞬間反應過來:“你的意思是,他其實收集這些男孩女孩有別的作用?咦……把所有人關在一起,每人只有一片面包,他的目的是篩選?”
“不錯。還有進來之前莫名其妙被打的那頓鞭子,應該也有類似的作用。”
“那我們的事情怎麼辦?”
“做件出格的事,加快這次篩選的程序。”
“什麼事?”
伊格咧出一個很破壞他完美容貌的笑臉:“吃