“oui,
nsieur,
votre
pere,
le
baron
sergue
solovyov,
et
vous,
le
baron
mikhal
solovyov.”
這個薩爾特科夫親王家法國僕人的說法,就是典型的廢話文學,他明明會俄語,卻聽說了索洛維約夫家的長子是個“馬伕”,因此特意還用法語來說話,只是跟一年前相比,因為在沃爾康斯基公爵家裡一直都在學習,就是這個僕人真的用長難句來說話,米哈伊爾也能夠應付。
“merci,
n
pere
arriveraa
petersbourg
dans
quelques
jours
et
je
transmettrai
l'invitationa
son
altesse
royale.”謝謝,我父親幾天以後就會到達彼得堡,我會轉達親王殿下的邀請。
反正到了俄羅斯,先要裝作不會說俄語的樣子,對付這種法國人,就要先裝作自己是個馬伕,現在就要給他來那麼一下子。
而邀請函的發出者,是尼古拉·薩爾特科夫親王殿下,這位親王在葉卡捷琳娜二世時期就很得勢,而且還是少數能夠讓當時還是皇太子的保羅沙皇接受的他老媽身邊的寵臣,能讓保羅這個彼得三世2號機對他沒什麼意見,肯定是俄國宮廷傳統戲碼的討好君主的那一套起了作用。
至於他還擔任其他的重要職務,就是為亞歷山大大公和康斯坦丁大公的監護人,這樣一位尊貴的朝臣,參加過的戰爭不過是七年戰爭和俄土戰爭當中的一些戰役,而且在魯緬採夫手下的時候,他大部分時間也不過是一個上校或者指揮一個旅的將軍,從1770年以後他就跟軍隊絕緣了,而正是這樣一個人,在1796年成為了俄羅斯帝國陸軍元帥。
這是保羅沙皇繼位以後為了表示尊重而晉升的第一位陸軍元帥,雖然尊貴,但是他的做法,將來會有人知道的。
這次邀請的人物之多,如果僅僅是大莫斯卡亞大街33號本身,可能還裝不下這些客人和他們的車輛,不過因為邀請的人物都在彼得堡,甚至從洗衣巷4號,以及海軍部以外的地方過來,也並不是很遠,這樣甚至有時候都不需要馬車,只需要一些僕人和伴當就好了。
在收到請柬以後的第二天,謝爾蓋·索洛維約夫男爵就偕他的未婚妻來到了洗衣巷4號,如果說這樣一位女士是米哈伊爾的姐姐,可能他還會接受,看上去年輕、活潑還帶著一點少女的可愛,哪怕是被巴巴里海盜差點賣給帕夏這種磨難也沒有削減她多少活力,可是要作為“後媽”.多少有點難以接受。
“cher,
voici
n
ils
mikhail,
misha,
voici
ma
iancee
aimee
du
buc
de
rivery.”親愛的,這是我兒子米海爾,米沙,這是我未婚妻艾米·杜·布克·德·裡維裡。
“bonjour,
chere
dame,
bienvenuea
la
maison
solovyov.”您好,尊敬的女士,歡迎來到索洛維約夫之家
這樣就介紹過了,而這位女士似乎也並不覺得尷尬,她之前已經知道了,未來的丈夫有一個在陸軍服役的兒子,還有個幼小的女兒,而米哈伊爾也可以看到,他的妹妹尤莉亞還是黏著這個後媽的,一直都抱著德·裡維裡小姐的胳膊。
“sergei
osipovich,
son
altesse
le
prince,
nous
a
envoye