鶯臀怪懟K�且慚Щ崍嗽躚��鶘吆橢┲耄�」芩�嵌哉廡┒�饕恢倍己芎ε隆�
這幾年裡,降雨量一直不是太多,小河的水很淺,不過,水箱倒都是半滿的。草長得還不錯,但是,和它們茂盛肥美的時候相比,那就不可同日而語了。
〃也許還會更糟糕呢,〃瑪麗·卡森夫人惡狠狠地說。
但是,還沒來得及真旱,他們卻遭了洪水。一月過了一半的時候,西北季風的南緣刮到了這個國家。陣陣大風簡直是蠻不講理,愛怎麼刮就怎麼刮。有時,它們只給大陸的北端帶來一場夏季的透雨;有時,它們卻遠遠地吹過內地,給溫雅而不幸的悉尼送去一個潮溼的夏天。那年一月,暴風雲遮暗了天空,又被風撕成了飽含著雨水的碎塊。天開始下雨了,那可不是一場平平常常的大雨,而是一場連綿不斷、經久不息的狂風暴雨。
他們已經得到了警報。布魯伊·威廉斯趕著他那裝得冒頂的大車來到了,後面跟著12匹備用馬,因為他打算在下雨以前趕著走完這一趟,以免那些牧場得不到它們所需要的東西。
〃季風就要來啦,〃他捲了一支菸,用鞭子指著那一堆堆他額外捎來的食品雜貨,說道。〃庫珀、巴科和迪阿曼蒂納的水真是流成了河,溢水鎮也真格兒地溢水啦。整個昆士蘭州的內地水深到了兩英尺,那些可憐的傢伙從前全都想找個高崗子,她救他們的羊呢。〃
立刻,這裡便產生了一種壓抑著的恐慌。帕迪和孩子們像發了瘋似地幹著活兒,把羊從地勢低窪的圍場裡趕了出來,儘量使羊群離開小河和巴溫河遠一些。拉爾夫神父來了,他架上馬鞍,帶著一群最好的狗和弗蘭克一起動身沿著巴溫河前往兩個尚未清過的圍場,而帕迪和那兩個牧工則各帶領一個男孩子向別的方向走去。
拉爾夫神父本人就是個出色的牧工。他騎著瑪麗·卡森送給他的那匹良種栗色牝馬,穿著做工考究、無暇可摘的黃牛皮馬褲,蹬著一雙銀光雪亮的棕黃色長統靴,身穿一件潔白如雪的襯衫,袖子在他那肌肉發達的胳膊上捲了起來,脖領敞開著,露出了光滑的、褐色的胸膛。弗蘭克穿著鼓囊囊的舊斜紋布褲子,扎著〃褲扎〃,上身是一件灰法蘭絨內衣;他覺得自己就像是一個窮親戚。難道不是這樣嗎?他自覺沒趣地想著,跟在一個騎著好馬的、腰直背挺的人的屁股後面,穿過小河遠處的一片黃楊和青松。他自己騎的是一匹難以駕馭的雜色牧羊馬,這是一匹脾性暴戾的牲口,不但好自行其是,而且對別的馬也極為仇視。狗在激動地吠叫、跳躍著,互相撕咬著、嗥叫著,直到拉爾夫神父不客氣地揮著牧羊鞭,輕抽下去,它們才分開。看來,這個人是無所不能的,他熟悉對狗發號施令、讓狗去幹活的訊號口哨,他的鞭子比弗蘭克使得還好,儘管他還正在學習這種從異國傳人的澳大利亞的技藝。
帶領狗群的那隻藍色的昆士蘭大猛犬對這位神父非常親近,絕對服從,這意味著弗蘭克毫無疑問地處於次要地位。弗蘭克蘭點兒也沒在意,在帕迪的幾個兒子中他是唯一的不喜歡德羅海達的生活的人。他當時別無所求而一心想要離開紐西蘭,但並不是為了想到這兒來。他厭惡無休無止地在圍場裡逡巡,厭惡大部分夜晚都睡在硬梆梆的地面上,他討厭那些不能當作寵畜來馴養的兇猛的狗:它們一旦不能幹活兒,就會被槍打死。
但是,騎馬跑進正在聚集的雲海還是有幾分新奇冒險的。就連迎風彎腰、噼啦作響的樹木也像是帶著一種稀奇古怪的喜悅在狂舞著。拉爾夫神父像著了魔似地奔忙著,嗾著狗去迫趕那些毫不犯疑的羊群,把那些毛哄哄的傻東西嚇得蹦來跳去,咩咩地叫著,直到那些體型低矮的狗飛奔著穿過草地把它們緊緊地趕在一起,然後再把它們趕走。那為數不多的男人只有靠養這些狗才管得了德羅海達這麼大的產業,這些狗經過趕羊、趕牛的訓練;它們的聰慧令人驚異,極少需要加以指導。
夜幕降臨的時候,拉爾夫神父和那群狗與跟在他們身後盡力協作但卻交果欠佳的弗蘭克的幫助下,把一個圍欄裡的羊全都趕了出來;這在通常情況下,是要付出幾天的勞動。他在第二個圍場門邊的一片樹林附近,給他的牝馬卸了鞍,並且樂觀地說,他們不能趕在下雨之前把羊都趕出圍欄。那些狗平躺在草地上,伸著舌頭,那頭昆士蘭大藍狗搖頭擺尾,蜷縮在拉爾夫神父的腳下。弗蘭克從馬褡褳裡掬出了一大塊看著讓人嚼心的袋鼠肉,拋給了那些狗;它們撲過去爭奪著,相互忌妒地撕咬著。
〃該死的畜生,〃他說道。〃他們哪像是狗,簡直是群豺狼。〃
〃我想,這些狗也