關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第27部分

獵人正下著坡向她走來,後面跟著他的狗兒。

“克利福男是不是到村舍那邊去?”他一邊問,一邊望著她的眼睛。

“不,只到約翰井那邊去。”

“呵,那好!我可以不露面廠。但是我今晚再見你。…點鐘左右。在我園門邊候你。”

他重新!向她的眼裡直望。

“好。”她猶豫地說。

他們聽見…廠克利福響著喇叭聲的喚康妮。她呼嘯著長聲回答著。守獵人的臉上縐了一縐,他用手在康妮的胸前,溫柔地從下向上撫摸著。她驚駭地望了望他,忙向山坡上奔去,嘴裡呼著“喔……喔”去回答克利福。那人在上面望著她,然後迴轉身去。微微地苦笑著,向他的小徑裡隱沒。 電子書 分享網站

查泰萊夫人的情人 第十三章(5)

她看見克利福正慢慢地上著坡,向半山上落葉松林中的泉源處走去,當她趕上他時,他已經到了。

“車子走得很不錯。”他說。

康福望著落葉松林邊叢生著的牛蒡草,灰色的大葉兒象反影似的。人們叫它做羅賓漢大黃。泉水的閡圍。一切都顯得十分清靜,十分憂鬱!而泉水卻歡樂地、神妙地騰湧著!那兒還有幾朵大戟花和藍色的大喇叭花。在那池邊、黃土在掀動著:一隻鼴鼠!它露著頭。兩隻嫩紅的手在扒著,鑽形在嘴兒在盲目地搖著,嫩紅的小鼻尖高舉著。

“它好象用它的鼻尖在看似的。”康妮說。

“比用它的眼睛看得更清楚呢!”他說,“你要喝點水嗎?”

“你呢?”

她從樹枝上拿下接著一個琺琅杯子,彎身去取了一杯水給他。他啜了幾口。然後她再彎下身去,她自己也喝了一些。

“多麼冷!”她喘著氣說。

“很良好喝,是不是?你發了願嗎?”

“你呢?”

“是的,我發了個願,但是我不願說。”

她聽見落葉松林裡一隻啄木鳥的聲音,然後是一陣輕柔的、神秘的風聲。她仰著頭。一朵朵白雲還藍色的天上浮過。

“有云呢!”她說。

“那只是些白色的綿羊。”他答道。

一朵雲影在那小空地上蓋了過去。鼴鼠游到那溫軟的黃土上去了。

“討厭的小東西。”克利福說:“我們該把它打死。”

“瞧!它象是個聖壇上的牧師呵。”她說。

她採了幾朵小鈴蘭花給他。

“野襪草!”他說,“香得和前世紀的浪漫的貴婦們一般,可不是?畢竟那時的貴婦們並不見得怎麼顛狂呢!”

她望著天上的白雲。

“不知道會不會下雨呢,”她說。

“下雨!為什麼!你想不下寸麼?”

他們開始向原路回去。克利福小心地駛著顛簸的車子下坡。到了沉黑的山下,向右轉走了幾分鐘。他們便向那向陽的,圓葉風鈴草遍佈著的長坡上去。

“現在,好好走罷!老爺車!”克利福一邊說,一邊開著車。

小車子顛動不穩地上著這險阻的長坡,它好象不太願意似的掙扎著慢慢走著。好容易他們來到了一處叢生著風情的地方。車子好象給花叢絆著了,它掙扎著,跳了一跳,停住了。

“最好是把號角響一響,看守獵人會不會來。”康妮說。

“他可以推一推。不過我自己也可以推。那可以幫助一點兒。”

“我們讓車子憩一憩。”克利福說,“請你在車輪後面放一塊枕石吧。”

康妮找了一塊石頭。他們等待著。過了一會,克利福把機器開了。想把車子開行起來。它掙扎著,象個病人似地搖震著;發著怪聲。

“讓我推一推罷。”康妮說著跑到車子後邊去。

“不要推!”他惱怒地說:“如果要人推的話,還用得著這該死的機器麼!把石頭放在車輪下。”

重新停住,重新又開行著:但是愈來愈糟了。

“你得讓我推一推。”她說,否則響一響號角叫定獵的來。“

“等一等!”

她等候著。他再試了一回,但是越弄越壞。

“你既不要我推,那麼把號角響起來罷。”她說。

“不要管!你靜一會兒吧!”

她靜了一會,他兇暴地搖著那小小的發動機。

“克利福,你這樣子只能把機器全弄壞的。還白費你一番氣力呢。”她規勸說。