作者:'美'H·G·威爾斯
宣告:本書由霸氣 書庫 (。。)自網路收集整理製作;版權歸原作者和出版社所有;下載後請在24小時內刪除。如果喜歡;請購買正版。
第一章貝德福德先生在林普尼遇到凱沃先生
在義大利南方的藍天之下,葡萄葉影之中,當我坐下來執筆寫書的時候,懷著其種驚異的心情想到,我之所以參預了凱沃先生驚人的冒險行動,純粹是意料之外的事。那本來可以是任何一個人,而不一定是我。我是在自認為絲毫沒有可能受到外界干擾的情況下,參加到事件中去的。當時我來到了林普尼,因為我認為那裡是世界上最為平靜無事的地方。
“在這兒,不論怎樣,”我說,“我總會得到平靜和工作的機會的!”
於是這本書就成了這次冒險行動的結果。天命與人類的微不足道的計劃又是多麼的不一致啊!
也許我可以在此提一下,就是最近我在某項事業中遭到了慘敗。但現在我坐在這兒,置身於優裕的環境中,承認過去的窘困境遇,倒是一種奢侈的享樂。我甚至可以承認,我的那些災難在一定程度上是自我的。我也許在某些方面有點兒能力,但那都和經營實業無關。當時我很年輕,覺得自己是個有辦事能力的青年,並以此自豪;其實,那正是年輕人招人討厭的一種毛病。論年齡,現在我還算年輕,但我的一些遭遇,已經把某種屬於青年時代的東西從我心靈上抹掉了。至於這些遭遇是否使我變得聰明一點了呢?這還是個值得懷疑的問題。
關於我去肯特郡的林普尼從事冒險的詳情細節幾乎無須論述。因為近年來,即使是業務交往,也都帶有強烈的冒險氣息。我於了投機冒險的事。幹這種事當然會有一定的輸贏。最後我是輸了,夠倒黴的。甚至當我已經從所有的事情中脫身出來,一位壞脾氣的債主還覺得非對我狠毒一些才痛快。您也許嘗過這種暴虐人的苦頭,也許您只是有所感覺。他逼得我夠緊的。最後,我覺得,要是我不想當個辦事員辛苦謀生的話,我只能去寫個劇本,否則就別無出路了。我有一定的想象力,有廣泛的興趣,只要不遭厄運,我就打算為此而精神飽滿地去戰鬥。當時,我不僅相信自己有做生意的本領,而且一直認為我同樣能寫一個好劇本,我覺得這種自信也不算太過分。我知道,在合法的業務經營之外,一個人能幹的事不可能有那麼多成功的希望,也很可能正是這種想法使我有了偏見。確實,我也就養成了一種習慣:把這個未曾動筆的劇本保留到一個下雨天再說。後來雨天果真來了,我就動筆寫作。
我原來計劃十天寫完這個劇本,可是不久發現需要的時間比我估計的要長。正在動手寫的時候,我來到林普尼,以便找個安靜的落腳點。我覺得自己很走運,竟找到了那所小平房。我訂了三年租約,搬了幾件傢俱進去。在寫劇本期間我自己做飯,我的烹調技術定會使比頓太太*嚇一跳。而且,您知道,自己做飯有味道。我有一把咖啡壺、一個煎雞蛋用的帶柄小鍋、一個煎土豆的小鍋,還有一個煎腸子和鹹肉的煎鍋——這些就是使我生活舒適所用的簡單的炊具。一個人不能總講排場,而簡單樸素總有抉擇的餘地。此外,我存了一桶十八加侖裝的啤酒,是賒來的。還有一個實心眼的麵包師,每天都來,我可以向他買麵包。這就是我當時的生活,當然談不上是西巴利斯式的生活,但是比這更壞的日子,我也過過。附帶提一句,那個麵包師的確是個好人,他誰都相信,但願我不欠他什麼錢才好。
確實,誰要想找幽靜環境,就請到林普尼來。它位於肯特郡的粘土帶。
我的房子座落在一個古老的海濱斷崖的邊緣上,可以望見海邊低窪平坦的羅姆尼沼澤。在多雨的天氣,這地方几乎進不去。我還聽說,郵差在越過他沿途的溼漬地帶時,腳上要綁木板。雖然我從沒見過他那樣做,但可以想象得出來。現在這個村莊由少數農舍和房屋組成。這些房舍的門外都放著柞木長柄大掃帚,當粘土太多的時候,好用來掃掉粘土。這個地區的概況,由此可見一斑。若不是對一些一去不返的事物還有些淡薄的記憶,這個地方是否存在過。都值得我懷疑。在羅馬時代,這地方曾是英格蘭的大港口列馬納斯港,而現在,海卻離這裡有四英里。在陡峭的小山下,是一些大圓石和羅馬式的磚結構建築物,古老的瓦特凌街就從這裡開始,筆直地通向北方,有些地方還留下鋪砌的路面。那時我常站在小山上想著過去的一切:奴隸罪人劃的船和羅馬軍隊,俘虜和官員,婦女和商販,像我一樣的空想家,所有出入這個港口的熙來攘往、喧鬧嘈雜的人群。