湔拋源蟀樟恕!澳鞘塹懇斕模�招櫚摹!閉獗閌強的蕕牧榛晟畲λ�錘吹鼐踝諾模骸澳且磺卸際強招椋�桓隹招櫚摹⒘釗司�斕娜垡�!比歡��侵帳且桓鯪乓�∫桓鯪乓�∫桓鯪乓�。�
蔑克里斯把克利福拿來做他的一個劇本的中心人物;劇情已經擬好,第一幕也已經寫完了。因為蔑克里斯對於空虛的弦耀。比克利福更高明。他們這些人的所有的熱情只剩下這個熔耀的熱情,在性慾上,他們是沒有熱情的,甚至是死的。現在,蔑克里斯所慾望的不是金錢了,克利福呢,他從來就沒有把金錢看得最重要,但是他能夠弄錢時還是不肯放鬆的。因為金錢是成功的象徵。成功,這便是他們所慾望的。他們倆都想弄個美麗的核耀,凡一個人所能做到的自我的熔耀全做出來,以博得民眾一時歡心。
奇怪喲,這種對於財運的買身。自從康妮跳出了這圈套以來,自從她驚愕得麻木了以來,這一切只是空虛。甚至這種對於財運的賣身,克利福快活得很,他又要在焙耀之中了,而這一次,卻是他人把他來焙耀,而且是有利於自己的熔耀呢。他請蔑克里斯把寫就了的第一幕帶到地勒格貝來。
蔑克里斯來了:那是夏天,他穿著一套灰白的衣裳,戴著羔皮的手套。他帶了些可愛的淺紫色的蘭花給康妮。第一幕的讀出是個大大的成功。甚至康妮也迷醉了……迷醉到骨髓裡了。蔑克里斯呢,他也迷醉了——為了他自已有這樣迷醉入的能力。在康妮的眼睛裡,他這時真上卓越非凡,而且十分漂亮。她從他身上,看出了一種再不迷於幻景的人類的古老的滯息情態,一種極端的不純潔,而這不純潔到了極端,也許說是純潔的。在他的至高無上的賣身於財運的遠處看來,他似乎是純潔的,純潔得象非洲的象牙面具似的。那象牙面具上的陰處和陽處的不純潔,都給夢幻變為純潔了。
當他使查太萊夫婦神迷驚服的時候,這是蔑克里斯生命中最可貴的片刻,他已經成功了,他使他們驚報了,甚至克利福一時都鍾情於他了……如果我們可以這樣說的話。
第二天,蔑克顯得比一向更不安:躁急著,自抑著,兩隻不安的手插在褲袋裡,康妮在夜間沒有去找他;而他又不知到哪間屋去找她。正值他在得意的時候,這種撩人的風情真好苦人呵!
他跑到樓上她的起坐室裡去。她知道他要來的。她看出了他的不安。他問她對於那幕劇的意見……她是否覺得好!他需要受人讚美,那可以給他一種微妙的熱情的顫戰,這顫戰比性慾極度滿足時的顫戰更甚。她對他的劇本是空虛無物的。
“喂!”他最後突然地說道:“你和我為什麼不把事情干脆地做去呢?為什麼我們不結婚呢?”
。“但是我已經結婚了。”她驚愕地說,但是她並不感覺著什麼。
“呵!那有什麼關係!他可以和你離婚的。你問我為什麼不結婚呢?我是想結婚的。我知道這對我是最好的事情…… 結婚而過個正常生活。我現在過的是一種非人的生活,這種生活簡直把我的精神和肉體都撕碎了。喂,你看,你和我,我們真是天生一對……好象手和手套一樣。我們為什麼不結婚呢?你有什麼理由不讓我們結婚呢?”
康妮望著他,驚愕著,但是並不感覺著什麼。男從都是一個樣兒:他們是不顧一切的。他們象火箭似地向天上冒,而希望你跟著他們的小竿兒同上天去。
“但是我已經結了婚的人了。”她說,“你知道我是不能丟棄克利福的。”
“為什麼不能?為什麼不能?他叫道,”半年一過,他便不覺得你沒有了,除了他自己的存在以外,別人的存在於他是無關緊要的。依我所知道,你於他是無用的,他只想著他自己。“
康妮覺得這話很真切。但是她也覺得蔑克不過是個自私自利的人罷了。
“難道所有的男人不都是隻想著他自己麼?”她問道。
“是的,多少是的,我承認。一個人不得不如此達到他的目的。不過問題並不在這裡。問題是一個男人所能給與女人的是什麼:他能否使他快樂?要是他不能的疾,他對這女人使沒有權利……”他停著,用他那幾乎催眠的,褐色的圓眼睛望著她,“我,我認為我能夠給一個女人她所要求的一切幸福。我可以保證這個。”
“什麼樣的幸福呢?”康妮問著,總是以那種甸是熱情,其實宛無感覺的驚愕神氣望著他。
“各種各樣的幸福和快樂'衣裳,珠寶,無論哪個夜總會,只要你願意去,無論哪個人,只要你願意認識;所有的時髦東西……旅行,和到處受人尊重;……總之,各種