泰 戈 爾 散 文 詩 集
吉檀迦利 冰 心譯
園 丁 集 冰 心譯
新 月 集 鄭振鐸譯
飛 鳥 集 鄭振鐸譯
採 果 集 吳 笛譯
愛者之貽 石 真譯
渡 口 石 真譯
遊 思 集 魏得時譯
吉 檀 迦 利
泰戈爾著 冰 心譯
1
你已經使我永生,這樣做是你的歡樂。這脆薄的杯兒,你不斷地把它倒空,又不斷
地以新生命來充滿。
這小小的葦笛,你攜帶著它逾山越谷,從笛管裡吹出永新的音樂。
在你雙手的不朽的按撫下,我的小小的心,消融在無邊快樂之中,發出不可言說的
詞調。
你的無窮的賜予只傾入我小小的手裡。時代過去了,你還在傾注,而我的手裡還有
餘量待充滿。
2
當你命令我歌唱的時候,我的心似乎要因著驕傲而炸裂,我仰望著你的臉,眼淚湧
上我的眶裡。
我生命中一切的凝澀與矛盾融化成一片甜柔的諧音——
我的讚頌像一隻歡樂的鳥,振翼飛越海洋。
我知道你歡喜我的歌唱。我知道只因為我是個歌者,才能走到你的面前。
我用我的歌曲的遠伸的翅梢,觸到了你的雙腳,那是我從來不敢想望觸到的。
在歌唱中的陶醉,我忘了自己,你本是我的主人,我卻稱你為朋友。
3
我不知道你怎樣地唱,我的主人!我總在驚奇地靜聽。
你的音樂的光輝照亮了世界。你的音樂的氣息透徹諸天。
你的音樂的聖泉衝過一切阻擋的岩石,向前奔湧。
我的心渴望和你合唱,而掙扎不出一點聲音。我想說話,但是言語不成歌曲,我叫
不出來。呵,你使我的心變成了你的音樂的漫天大網中的俘虜,我的主人!
4
我生命的生命,我要保持我的軀體永遠純潔,因為我知道你的生命的摩撫,接觸著
我的四肢。
我要永遠從我的思想中屏除虛偽,因為我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真
理。
我要從我心中驅走一切的醜惡,使我的愛開花,因為我知道你在我的心宮深處安設
了座位。
我要努力在我的行為上表現你,因為我知道是你的威力,給我力量來行動。
5
請容我懈怠一會兒,來坐在你的身旁。我手邊的工作等一下子再去完成。
不在你的面前,我的心就不知道什麼是安逸和休息,我的工作變成了無邊的勞役海
中的無盡的勞役。
今天,炎暑來到我的窗前,輕噓微語:群蜂在花樹的宮廷中盡情彈唱。
這正是應該靜坐的時光,和你相對,在這靜寂和無邊的閒暇裡唱出生命的獻歌。
6
摘下這朵花來,拿了去罷,不要遲延!我怕它會萎謝了,掉在塵土裡。
它也許配不上你的花冠,但請你採折它,以你手採折的痛苦來給它光寵。我怕在我
警覺之先,日光已逝,供獻的時間過了。
雖然它顏色不深,香氣很淡,請仍用這花來禮拜,趁著還有時間,就採折罷。
7
我的歌曲把她的妝飾卸掉。她沒有了衣飾的驕奢。妝飾會成為我們合一之玷:它們
會橫阻在我們之間,它們丁當的聲音會掩沒了你的細語。
我的詩人的虛榮心,在你的容光中羞死。呵,詩聖,我已經拜倒在你的腳前。只讓
我的生命簡單正直像一枝葦笛,讓你來吹出音樂。
8
那穿起王子的衣袍和掛起珠寶項鍊的孩子,在遊戲中他失去了一切的快樂;他的衣
服絆著他的步履。
為怕衣飾的破裂和汙損,他不敢走進世界,甚至於不敢挪動。
母親,這是毫無好處的,如你的華美的約束,使人和大地健康的塵土隔斷,把人進
入日常生活的