親愛的?雷福德想。不再掩飾了。
哈蒂·德拉姆在門上敲了敲,進了門。“是的,親愛的。”她說。雷福德幾乎要作嘔了。卡帕斯亞立起身,輕輕地擁著她,訪佛是捧著一隻瓷娃娃。哈蒂轉向雷福德。“我真為你和阿曼麗亞感到高興。”
“阿曼達,”雷福德糾正說。他感到他的妻子繃緊了臉。他將哈蒂·德拉姆的事情都告訴了阿曼達,很顯然她們兩個是不會成為知心朋友的。
“我還要宣告一下,”卡帕斯亞說,“哈蒂將辭去在世界共同體擔任的職務,準備迎接我們的再一次歸來。”
卡帕斯亞注視著雷福德,彷彿是在期盼著他作出歡快的反應。雷福德在努力掩飾著內心的反感與厭惡。“再一次歸來?”他問,“那麼,哪一天是喜期呢?”
“這個嘛,我們剛剛找到。”卡帕斯亞向雷福德眨眨眼睛,笑著說。
“這可值得慶賀一番,不是嗎?”雷福德說。
“我不知道你們兩個已經結婚了。”阿曼達說。雷福德努力使自己保持鎮靜。他明白地知道,他們還沒有結婚。
“噢,我們是將要。”哈蒂兩眼望著阿曼達,說,“他想讓她變成一個真正的女人。”
當切麗談到爸爸發來的關於哈蒂的電子郵件時,她深深替哈蒂感到惋惜。“巴克,我們失去了這個女人。我們完全失去了她。”
“我當然知道這一點。”巴克說,“是我將她介紹給卡帕斯亞的。”
“可是,我也認識她。而且我認為,她完全知道事情的真相。那一天爸爸和你談起她時,我也聽到了。他盡了努力,但我們還該作些努力才對。我們應該想辦法和她取得聯絡,和她談一談。”
“讓她知道,我也是一位基督徒,和你爸爸一樣?卡帕斯亞的飛行員是基督徒不算一回事,可是,你想啊,如果他知道我是一名基督徒,我這個週刊社社長還幹得長嗎?”
“我們總要找一天和哈蒂取得聯絡,甚至可以去一趟新巴比倫。”
“你打算怎麼辦呢,切麗?告訴她,她懷上了一位敵基督的孩子,應該離開他?”
“可能要跟她挑明這一點。”
切麗在計算機前給雷福德和阿曼達發電子郵件,巴克就立在她身旁。他們雙方的通訊都不署名,而且在措辭上要作一些掩飾。“能否有可能,”切麗寫道,“下一次讓她同他一道來首都?”
七小時之後,這份電子郵件傳到新巴比倫。次日,切麗才收到迴音:“沒有這種可能。”
“總要找個時間,找出一種辦法。”切麗對巴克說,“而且要在嬰兒出生之前。”
自從第一次來巴比倫——那是在與以色列簽訂條約之後的事——以來,這裡已經發生了天翻地覆的變化,簡直令人難以置信。雷福德只能將這些變化歸因於卡帕斯亞以及他手上的金錢。如今,在古代文明的廢墟上已矗立起一座豪華。富麗的世界之都,人煙輻揍,工商業雲集。全球的政治活動中心移到了東方,而雷福德的祖國則顯出一派衰落的氣象。在雷福德與阿曼達隨尼古拉前往華盛頓的一個星期之前,雷福德給新希望村的布魯斯發了一份電子郵件,歡迎他旅行歸來,並提了一些問題。“對於未來的前景,我仍有一些疑惑——實際上,還有很多疑惑。能否給我們解釋一下第五和第七?我是說,第二、第三、第四、第六可以說不言自明。但是,我對第五和第七仍疑惑不解。”
“十分盼望能馬上見到你。向你問好。”為了防止駭客的闖入,他沒有寫“印”字。布魯斯會明白他說的是什麼。
切麗在第五大道巴克的公寓內安頓下來。
房間佈置得很漂亮,然而,這對年輕夫婦沒有沉溺於新婚的喜悅之中。切麗在繼續進行她的《聖經》研究,並在學習網路知識。她和巴克每天都在透過英特網與布魯斯聯絡。布魯斯寫到,他目前比任何時都更加思念親人;他十分感激這四位朋友給他的愛和友誼。他們熱切地盼望著即將到來的重聚。
在祈禱中,巴克在求問是否應該將菲茨休對於東部大都市的警告告訴切麗。菲茨休總統與那些反卡帕斯亞的力量保持著密切的聯絡,他的訊息無疑是準確的。但是,巴克不能將自己的一生花在躲避危險上。近日來世界上充滿了危險,到處都可能發生戰爭和災難。他的職業曾使他身處最危險的環境。他不想冒失地或傻里傻氣地拿自己的生命開玩笑。然而,“災難之光”的每一位成員對於目前的危險都十分明瞭。
透過電子郵件,切麗對阿曼達有了進一步的認識,雷