關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第80部分

��曬牛�臼裁闖迫思吟猜玻烤」苡械筆鋇那榭觶��髯髡呤嗆鶴迦恕O衷謔且患胰瞬唬渴牽【捅鷀盜郊一埃∶靼謐鷗惴至眩≌娌恢�老衷誚逃�棵旁趺錘愕模�釗瞬懷蕁#��

說道這裡可能有大大不明白乾國父屁事,你胡扯吧?作者想說不是,就是他們乾的。這裡不得不講一下支那的由來,就會發現最早把中國稱為“支那”的並不是島國人,而是中國人自己。古時印度人稱中國為cina,據說cina是來自“秦”的音譯。

古羅馬稱中國為Sinoa(見《舊約全書》),後來英文中的China和法文中的Chine,據說均來自這個語源。現在英語中Chino或Sino的詞頭代表中國,比如Sino…JapaneseWar表示“中日戰爭”,Sinology意思是“中國學”。中國從印度引進梵文的佛經以後,懂得梵文的人太少,所以要把佛經譯為漢文。高僧翻譯梵文佛經時,按照音譯把cina翻譯成“支那”,現在中國的佛經中還是用“支那”這個詞稱呼中國。佛經傳到島國後,也把“支那”這個詞帶入島國。

由於發明“支那”這個詞的並不是島國人,而是中國人自己,所以可以排除島國人假借漢字的會意方式貶損中國的可能性。支那”一詞在島國流行起來是明治維新以後的事。不過那時中國的正式國號是“大清”,所以島國政府在正式場合把中國稱為“清國”或“大清帝國”,把甲午戰爭稱為“日清戰爭”,把義和團事變稱為“北清事變”。

但是在一般的民間報刊,則一般把中國稱為“支那”,把“日清戰爭”稱為“日支戰爭”,把中國話稱為“支那語”。島國人不稱中國的正式國號“大清”而稱“支那”,中國人為此而氣憤嗎?非也。原來那時的中國漢人,特別是中國的革命家,對島國稱中國為“支那”,不但不生氣,反而還有幾分感激。那時中國漢人處於異民族的統治之下,因為島國暗中支援中國革命,所以一時間島國成為中國革命家的樂園,同盟會、光復會等**組織都是在島國組建的。由於那時“中國”這個詞還沒有被公認,所以很多革命家直接借用島國式稱呼稱自己是“支那人”。

1902年,章太炎等在島國東京發起《支那亡國二百四十二年紀念會》,提出“光復漢族,還我河山,以身許國,功成身退”的誓詞(“支那亡國”是指明朝亡於清朝的那一年);1904年,宋教仁在東京創辦了名叫《二十世紀之支那》的雜誌,這是後來同盟會黨報《民報》的前身。即使是立憲派的梁啟超,也用“支那少年”為筆名,康有為次女康同璧也曾在詩中稱“我是支那第一人”。當時很多中國的革命家使用“支那”這個詞稱呼自己,亦說明那時島國使用“支那”稱呼中國,不但沒有貶義,反而含有對中國漢人的尊敬。如果島國人按照當時中國的正式國號“大清”,把中國人稱為“大清人”,把中國話稱為“大清語”,對中國的漢人來說,反而會感到被侮辱了。

在辛亥革命前,“支那”這個詞是被中日兩國都承認的名詞,沒有人對此提出過什麼異議。可是辛亥革命之後,中國的正式國號從“大清帝國”變成“中華民國”,由此而引發了中日之間的“支那”爭論。對此作者只能說,人必自辱,人才辱之。

一個國家要想別人看的起必須自信自尊自強,而不是自卑自辱。歷史上沒有一個國家是靠自卑和自辱強大的,試想一下,你自己都看不起自己,別人能看得起你嗎?

第一百二十一章 【風騷四與小魔男】

上文書說道李治心中不快;這裡牽扯到支那(china和sina,cina)的區別,因為是英語嘛。李治又重複了一遍:“我們是中國人不是支那人。”

羽見一聽立馬知道自己說漏嘴了,頓時感覺有些忸怩,她吐了一下舌頭笑道:“對不起,我英語水平也不好。”

李治和吳江頓時一陣氣餒,靠,這麼好地口語,還水平不咋地。那他們是不是該回小學重新學音標啊?也都知道對方有些不好意思了,於是李治一笑:“姑娘,你們還有多少人?你怎麼會被喪屍追殺哪?”

“哦,我們今天出來找食物的時候,被喪屍發現了,他們……”羽見鼻子一酸,又垂起淚來,這次她可是動了感情,她在李治問話的剎那間想起了她的父母。

這要說起生化病毒的那天,她按照伊麗莎白以前的話今天去了教堂,因為伊麗莎白告訴她今天只有去教堂才能免除災難。教堂的牧師發現了一個戾氣很重,一身黑紗的女孩兒進來了。他立馬就感覺到了不對,這裡可能有大大要問,