度冷淡,就好象對這個話題不感興趣。
接著他用一種意味深長的態度對桑德福夫人說:
“我是專門來向您道謝的。我有大量工作要做,我怕迄今為止我在旅途中把這些事忽略了,如果我回船艙坐下看檔案,請您務必原諒。”
桑德福夫人微笑了。
“您不用謝我,薩耶勳爵,”她說。“有伯蒂拉和我作伴是莫大的樂趣。在海上航行時,喬治就象一頭動輒發脾氣的熊,我發現和某位年輕人談談是很愉快的。”
薩耶勳爵向他們道了晚安,當他離去時,伯蒂拉帶著些微渴望的感情目送著他。
他還沒在交誼廳的門口消失,愛琳頓夫人就走過來坐在她們旁邊,伯蒂拉早就在和桑德福夫人一起時見過這位夫人了。
她大約三十五歲,是一位殖民地行政長官的妻子,容貌美麗,肉體鬆軟。第一次離開英國的小夥子們都發現她的魅力是不可抗拒的。
“他很有魅力,不是嗎?”她問桑德福夫人。
“你是說薩耶勳爵嗎?”桑德福夫人問。“我相信許多人都是這麼看他的。”‘
“難怪會有這麼多女人,其中當然包括格屈露德·林德萊小姐,會為他神魂顛倒了!”
“我從來沒見過格屈露德小姐,”桑德福夫人說得很肯定。
“可是你認識黛西呀?”
“是呀,那當然!”
“咳,她直到現在還沒復元呢。噢,上帝,英俊的男人在我們的生活裡添了多少麻煩呀!”
愛琳頓夫人自鳴得意地這樣說,接著她笑了一聲又說:“我想你知道他新得的綽號吧?”
“我一點也不知道,”桑德福夫人回答,一面忙著編織。同時,伯蒂拉卻懂得其實她在仔細地聽。
愛琳頓夫人俯身稍稍向桑德福夫人靠近一些,這樣伯蒂拉就很難聽到她的話,然而她卻真的聽見了。
“情盜!”愛琳頓夫人說。“掠取愛情的海盜,人們就是這樣稱呼他的,我認為合適極了。”
“你是這麼想的嗎?為什麼?”桑德福夫人間。
“他劫掠他喜歡的每一個女人,等把她們全部的財富都取走後,他就離開,去搜尋更多的財富!這正是海盜的行徑!”
愛琳頓夫人格格地笑起來,可是伯蒂拉想,在她的目光和聲音背後含著幾分怨意。
“她在妒忌!”她想。“她願意薩耶勳爵瞧著她,可是她的吸引力還不夠大!”
第四章
有人走到船欄杆前,站在伯蒂拉的身旁,她不用回頭也知道來的人是誰。
透過紅海,又經歷了長途航行,繞過錫蘭,穿過安達曼海,他們來到了馬六甲海峽。
現在,馬來半島在左側出現,伯蒂拉覺得它非常美麗,簡直超出了她的一切想象。
他們乘坐的輪船在十分靠近海岸的地方航行,岸上是樹木繁茂的大森林,她從導遊書上了解到,這裡有各種各樣的樹木,其中有面包果、山竹果、肉豆蔻和芒果,此外還有常綠的橡樹。
她正想識別那些樹木時,薩耶勳爵問:
“你在尋找什麼?”
她含著微笑把臉轉向他,回答說:
“請把有關這個神奇、美麗的國家的一切都告訴我。我真怕會漏掉點兒什麼。”
他哈哈大笑,接著回答:
“你要我做的是一件不可能做到的事。馬來亞的新鮮事物和古老事物實在非常多,每當我重新來到這裡時,總感到自己應該寫一本有關它的歷史的書。”
“我讀過關於託瑪斯·斯坦福·拉福爾斯爵士的故事,他奠定了新加坡,”伯蒂拉說,“我覺得您能和他一樣。”
薩耶勳爵靠在她身邊的欄杆上顯出很驚奇的樣子,他問:
“你願意解釋一下這是什麼意思嗎?”
“我覺得,單憑您的品格和決心,您就能象他一樣建立起一個偉大的港市或創造一個國家。”
“你覺得我具有這樣的品格和決心嗎?”
薩耶勳爵的聲音裡有取笑的意味,但伯蒂拉的回答卻十分嚴肅:
“我確信您有,而且這個世界需要象你這樣的男人。”
她說話時態度莊重而自然,似乎不受個人感情的影響。
當她凝視著樹木和建築在支架上的原始房屋以及在水邊潑水玩的孩子們時,薩耶勳爵望著她的側影,心想,她和他有生以來遇到過的任何女人都不一樣。
他希望在任何