別開視線,回答道:“蘿絲小姐被夫人叫回來後跟夫人吵了一架,然後她命令我們收拾東西,她要搬出去。”
“搬到哪兒?”以為露絲·布克特依舊要寄住於此,卡爾可不想第二天發現蘿絲因為衝動而落到三等艙的某些不良青年手上,然後聽一個焦頭爛額的中年婦女大聲哭訴。
“布朗夫人那兒。”茱蒂回答,“就是一等艙的布朗夫人。”
根據卡爾的記憶,這個布朗夫人在原本的卡爾心中是個庸俗的暴發戶………雖然卡爾在蘿絲心底也是這個形象,不過卡爾能夠從記憶裡知道這位夫人熱情豪爽,這樣的人與蘿絲交好就情有可原。
洛夫喬伊走過來,說:“先生,電報室在一個小時前送來了您的電報,我放在了您的書房。”他壓低聲音,“連我這裡收到的一起。”
沒想到洛夫喬伊能在如此短的時間內學會聽電報,卡爾越發覺得自己培養一個全能管家型人才的目標有實現的可能。他一邊走進書房,一邊對洛夫喬伊建議:“我記得泰坦尼克上有一個圖書館,晚上我在宴會上,你可以去那裡找一些你認為有用的書。”
然後,他看見了書桌上一疊數十張的信紙。“這些全部都是?”他捏了捏厚度,不可置信地問。
洛夫喬伊費力拉平上翹的嘴角,嚴肅認真地回答:“當然,先生。其中大部分來自您的父親。”
卡爾快速翻了翻,訝然道:“你確定這是卡爾·霍克利的父親,那個一切追求最大利益的老霍克利先生幹出來的事?”卡爾的便宜爹絕對不是個花錢廢話的人。
“我想是的,先生。”
用一種奇特的聲調讀出‘PROMISETOH□□EYOURROMANCEPUBLISHED’這整句沒有任何空格的話,卡爾乾巴巴地說:“這樣節約。。。。。。我現在相信他幹得出來這種事了。”在電報裡,空格是要錢的。
“難道不該是因為‘保證出版你的愛情小說’這個關鍵內容?”洛夫喬伊裝作不經意的提醒:“比起卡爾·霍克利