劃要開始新一輪的能夠進一步擴大貿易的談判。然而,西雅圖卻成為了一個轉折點。
DANIEL YERGIN: As one could see from the way Seattle exploded; it really caught the people of the World Trade Organization meeting there quite by surprise。 The World Trade Organization meeting became a lightning rod for all of those people across this very broad spectrum who are concerned by some aspect of globalization or what they perceive as globalization or by the causes that animate and move them。
DANIEL YERGIN:正象我們可以從西雅圖的爆炸中所看到的那樣,它確實讓參加世界貿易組織會議的人們吃了一大驚。這一屆的世界貿易組織會議對於那些各個領域的對全球化的某些方面或他們認為的全球化或激勵並推動他們的原因感到擔憂的人來說,無異於一個導火索。
LESBIAN AVENGERS: The WTO; which is led by CEOs of the pany that make bovine growth hormone; get to make rules saying that these countries can't ban an unsafe product。
LESBIAN AVENGERS:被那些生產牛的催長荷爾蒙的公司的執行長們所操縱的世界貿易組織,要制定規則規定這些國家不能明令禁止這種不安全的產品。
NARRATOR: While the protestors represented an array of interest groups; the majority were from American labor unions; which had bussed in thousands of their members。
旁白:這些抗議者代表了一部分利益集團,但是,大多數抗議者是由美國的各個工會用大轎車運來的,成千上萬的會員。
THEA LEE: People came together from all over the world in Seattle to say that the rules of the current global economy as embodied in the World Trade Organization are unfair。 They're bad for developing countries; they're bad for workers; and they're bad for the environment。
THEA LEE:來自世界各地的人們都彙集在西雅圖。他們想說的是世界貿易組織所涵蓋的現行的全球貿易的規則是不公平的。它們不利於發展中國家,它們不利於工人們,而且它們也不利於環境。
NARRATOR: In the 1990s; the expanding ; but unions' share of the workforce had fallen dramatically。 The AFL…CIO blamed cheap labor overseas。 As an example; they pointed to this factory in China; where workers are paid five dollars a day to make bicycles once built in America。
旁白:在90年代,不斷發展的美國經濟創造了1700萬新工作,但是,工會會員所佔的比例卻下降很多。美國勞工運