林風沒有記錯的話,很快這位michael就會升任暴雪娛樂亞太區總經理。
滬上風行作為《魔獸世界》的國內獨家代理,此刻最重要的工作,就是將遊戲本地化(漢化)。
《魔獸世界》的本地化是一件非常複雜和艱辛的工作。
此時,《魔獸世界》在北美和韓國的beta測試還在進行中,由於還處在測試階段,很多內容都還沒有最終確定,而已經做好的內容在後續也有可能發生一些變化,遊戲的內容在不斷地修改著,這都給風行的漢化團隊帶來了很多的挑戰。
同時,由於大量的任務和劇情,《魔獸世界》在2004年上線的版本大約有150萬英文單詞,而中文版的字數也接近400萬,而且測試期間還在不斷修改,可想而知,漢化的工作量有多大!
在風行正式與暴雪娛樂簽約,《魔獸世界》專案成立之日起,滬上風行的漢化團隊就開始了沒日沒夜的辛苦加班工作。
同時,本地化團隊的工作內容需要和暴雪本地的qa團隊進行對接,而qa部門是負責監督翻譯質量的,由於中美兩方的某些理念不同,雙方甚至會產生一些衝突。
比如著名的鐵爐堡魚人奔波兒灞,英文原名“murky”,本地化團隊的成員田健將其翻譯成《西遊記》中的魚人怪的名字,美方認為應該用其音譯莫奇,最後在本地化團隊的堅持下使用了奔波兒灞這個名字。
林風聽到這些趣聞,也會心一笑,沒想到從九城變成風行,歷史慣性還是這麼強大,一脈相承的文化讓遊戲策劃人員心有靈犀。
除了文字的翻譯之外,配音也是一個重要的內容。為了讓國服玩家能夠體驗到符合遊戲所創造的奇幻文化氛圍的配音,滬上風行也專門邀請了非常專業的配音人員,並請來有著30年配音經驗的倪康老師擔任配音導演。
滬上因為獨特的中西融合的文化,在譯製片領域一直走在國內的前列。
滬上電影譯製片更是國內最頂尖的譯製單位,擁有著大量老一輩藝術家和配音演員。
滬上風行與滬上電影譯製廠建立了戰略合作關係,也因此邀請到了大量優秀的配音演員。
林風相信,有了比前世時九城更多的資金投入,資源合作,風行推出的《魔獸世界》,一定會比九城版的《魔獸世界》更為經典。
公司的事情差不多處理完之後,林風還要預約一下相關政府部門,畢竟上週的滬上“經濟工作座談會”,他因為趙信陽的視察而未能出席,現在既然來了滬上,自然要露個面,意思一下。
而且還要和張江園區管委會討論一下,再拿一塊地,建資料中心的事情。
時間約在了明天。
林風想想,下午還有一點時間……
回頭對站在身後的田正寧道:“老田,安排輛車,我和李釗出去一下。”
“明白!”
田正寧心思靈動,當下點頭,退了出去。
林風既然言明只帶李釗出去,也就是說他自己、張磊、孫琳都不需要跟隨了。
顯然不是公事。
不是公事,自然就是私事……
田正寧想起來衡山路的那家咖啡店,就是自己親手買下的。
房產權證上轉的名字,文馨……
田正寧不願多想,這可是老闆的私密事,就算他現在身為大管家,也要懂得少說,少聽、少看。
…………
一輛銀色賓士s320遠遠停在衡山路與吳興路交匯十字路口的路邊上。
林風坐在車後座,看著遠處那個擺滿了獻花的玻璃櫥窗。
店門上的藝術字型,飄逸而清幽。
“海上花”。
第二百二十三章 紅顏知己
睡夢成真
轉身浪影洶湧沒紅塵
殘留水紋空留遺恨
願只願他生
昨日的身影能相隨
永生永世不離分……
羅大佑《海上花》
……
林風輕聲哼著這首歌,心中無限感慨。
記起前世時,文馨就獨愛羅大佑、李宗盛。
那時以為是她人生歷練之後的沉澱。
現在看來,或許是她的內心,早在此時就已從容淡然。
林風靜靜的坐在車內,隔著車窗,看著那家花店。
雖然衡山路是滬上最繁華的街道之一,人流如織,但大多都是腳