關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第33部分

因此為保持原稿本的原貌,整理中對於原稿文字明顯錯誤,或是脫字、衍字,經改動而正確的,就予以保留,不再加以說明。如前舉《李義》“妻生子”三字,屬衍字,直接刪除。《翠玉》“且且美人而思之”,後一“且”字直寫作“見”。卷三《瓊華島》“向方欲再問風土人情”,“再問”二字是旁補的,但無此二字則原句不通,故直接補入。而對於原稿上其他的文字改動,原稿只要能讀通,就恢復原稿文字原貌,不依後人改動;原稿上被圈掉、點掉的字,原稿若能讀通,也給以恢復保留。如卷一《小寶》:“張倩李代迎,身即以女嫁之;而以女嫁之,並不知其李戴張冠。”前“以女嫁之”被改為“以李為張”,雖然從語氣上“以李為張”句意更佳,但原文“以女嫁之”亦通,故恢復原稿文字。卷七《路案》:“問其布或市於集,或市於某甲,”“或市於集”四字是旁補的,無此四字,原句意亦通,故亦徑直刪除。又卷一《柳逢春》:“某處有地一段,左鄰系某地若�