聲講著什麼,特蕾西一句也沒聽清。她把電話放下。
“摩根先生現在沒空,他希望您六點鐘來。”
“好,謝謝!”特蕾西說。
她走出商店,站在人行道上,遲疑不決。來紐約是錯誤的,康拉德也許幫不了
她什麼忙。他為什麼要幫她呢?她和他素不相識。他可能會教訓我一通並給我點兒
施捨。是的,這兩樣我都不需要,我不需要從他或其他人那裡得到什麼。我是一個
死裡逃生的人。
我會有辦法的。讓康拉德。摩根見鬼去吧,我不會再來找他了。
特蕾西漫無目的地沿街走著,經過了第五街上那華麗的展覽館,公園街上那設
有警衛的公寓,萊斯頓街上那熱鬧的商店……她在紐欲的各條街道上走著,什麼也
不想,什麼也不看,滿心苦悶,滿肚辛酸。
六點,她發現自己又回到了第五街,正站在康拉德。摩根珠寶店前。看門人走
了,大門已上了鎖。特蕾西氣乎乎地拍了幾下門,接著轉身準備離去,但出乎她的
意料,店門突然開了。
一個帶有長輩神態的男人站在那裡看著她。他已經禿頂,耳朵上方圍著一圈亂
蓬蓬的灰髮,臉色紅潤,一雙藍眼睛炯炯有神,看上去活象一個笑口常開的小佛爺:
“你一定是惠特里小姐吧?”
“是的……”
“我是康拉德。摩根。請進來吧。”
特蕾西走進那空無一人的商店。
“我一直在等你,”康拉德。摩根說,“讓我們到我的辦公室裡談吧。”
他領著她穿過商店,朝一扇關著的、但沒有上鎖的大門走去。他的辦公室陳設
華麗,看上去更象一間住房。沒有辦公室,只有一些擺設巧妙的長沙發、椅子和桌
子。牆上掛滿古色古香的繪畫。
“你想喝點酒嗎?”康拉德。摩根問,“威士忌、法國白蘭地還是葡萄酒?”
“不,我什麼都不想喝,謝謝。”
特蕾西突然緊張起來。她雖然對這個人不抱多大幻想,但她發現自己非常希望
()好看的txt電子書
他能幫忙。
“摩根先生,貝蒂。弗郎西斯克斯讓我來找您。她說您——您願意幫助那些…
…有困難的人。”坐牢這兩個字,她怎麼也說不出口。
康拉德。摩根把兩隻手放在一起,特蕾西發現他的指甲修剪得非常好。
“可憐的貝蒂。她是一個可愛的女人。她太不走運了,你知道嗎?”
“不走運?”
“是的。”
“我——我不明白。”
“很簡單,惠特里小姐。貝蒂過去是給我幹活的。她本來是不會出事兒的。但
這可憐的女人愛上了一個來自新奧爾良的司機,而且總是自作主張。結果,唉……
被關進了監獄。”
特蕾西感到茫然:“她在您這兒當過售貨員?”
康拉德。摩根把身子往後一靠,放聲大笑,眼淚都笑出來了。“不,親愛的,”
他一邊擦著眼淚一邊說,“貝蒂顯然沒有把一切都告訴你。”他靠在椅子上,雙手
合十,指尖朝上,“惠特里小姐,我有一個非常賺錢的副業,我很願意把這些副業
所得跟我的同事平分。我一向僱用象你這樣的人——恕我冒昧——坐過牢的人。”
特蕾西凝視著他的臉,越發糊塗了。
“要明白,我的情況特殊。我的顧客都是非常富有的,而且是我的朋友。他們
很信任我。”他輕輕地敲著手指,“我知道我的顧客們什麼時候去旅行。在這盜賊
橫行的年代,很少有人會帶著珠寶去旅行,他們總是把珠寶鎖在家裡。我向他們介
紹保護珠寶的安全措施。他們有什麼珠寶,我都知道得一清二楚,因為都是從我這
兒買去的。他們——”
特蕾西不知不覺地站了起來:“耽誤您時間了,謝謝您,摩根先生。”
“你要走嗎?”
“如果您準備說我認為您會說的話——”
“是的,正是這樣。”
她感到臉上發燒。“我不是罪犯。我是來找工作的。”
“親愛的,我會給你工作的。你只要用一兩個