哨騎兵,得到同黨的救贖。”高文諷刺性地說。
在這村落下平野處,很快被紮起了幾排木樁,七十多具海盜的屍體被密密麻麻拴在上面,而後高文只是一句話,“從前面一個半古裡,直到加利波利城塞,所有的農民們即刻全部都棄毀掉自己的村莊,撤往城塞與難民的兵砦。馬上我會帶著整整三個旅團(古拜占庭軍區的兵制,約合一萬人上下)的軍力,前往埃拉伊努斯去徹底征剿他們。”
這即是古代戰爭裡的“清場”,在與敵人的營壘間,製造空曠的無人區,利於己方的進擊。
在得知這處村莊的戰鬥後,其餘三四股在別處劫掠的扎哈斯海盜們,全部迅速逃回了埃拉伊努斯,惶惶的情緒瀰漫在海盜們的巢穴當中。
他們的主要隊伍前去聖海到處搶東西了,留守巢穴的不過數百人上下,還缺乏大型船隻,只有能在沿海與內河活動的小船。假如真的如同那個被放回的小傢伙所言,這位“高文。盧塞爾”帶了整整三個旅團,奉皇帝的敕令前來清剿,那麼他必然有自己的艦隊。
這群海盜裡,有部分突厥人,也有的是從克里特島來討生活的純正海盜,還有些許海上漂流的撒拉森慣匪,除了前者外,絕大部分人主張與高文的隊伍和議,退出埃拉伊努斯地區,或者直接向帝**隊投降。
一番爭吵後,他們還是選出了十名代表,來到了加利波利城下,要求商議。
高文將所有的隊伍,列好帶出,五百名特科波傭兵身著緋衣,挎著刺繡的箭囊,輕騎兵也都把馬頭加上了各色羽飾,披上了從城塞與鄉鎮徵發來的亞麻布,排在隊伍的兩翼,遮擋了海盜代表的視線——後面,全是徵發來的平民與軍僕,打著旌旗,增加陣型氣勢的。
這樣一看,海盜代表們認為,光是高文帶來商談戰和的依仗,就有兩千精銳上下。平野之上,代表全都拜倒在戴著誇張華麗紅手羽飾的高文馬前,聽著這位伯爵指揮官的要求:
“所有海盜全部無條件投降,交出首惡的扎哈斯親系軍官,其餘脅從不問;
交出埃拉伊努斯據點,交出所有大小船隻;
交出先前擄掠的加利波利、阿拜多斯等地的農民男女與財貨;
投降的海盜,願意追隨軍隊的可以登記在冊,願意務農的,可以頒發閒置的土地田產;
敢於負隅頑抗的。。。。。。”
高文舉起了馬頭銅杖,當著十名海盜的面,指向了那幾排懸掛著他們同伴屍體的木樁群,“戰鬥人員當即處死,槳手統統剁去右手——我叫你們再也無法返回大海。”
這是先前他在商界裡常用的伎倆,痛擊對手的一隅,隨後獅子大開口,不擇手段將失去陣腳對方的籌碼全打碎吞併掉。
“留給你們的時間不多了!”高文見那十人還在猶豫,便用突厥語怒喝起來,隨後指著那邊的海面,“我的艦隊已經進發了,馬上陸軍也要開撥前去攻擊你們的據點,馬上還沒有結果的話,就統一按照最後一條來辦理。”
這時候,十人隊伍裡最右側的一位,便斜著眼睛,按照高文所指,企圖看看海面上是否真的有艦隊、風帆在駛進,而後他聽到了一聲刀刃出鞘的嘯聲,接著頭腦思考了十分之一秒,便眼睜睜看著自己與脖子分了家,飛出了好遠,滾落在泥土上。
高文的長臂橫著,手中的馬其頓短戟上,還滴著鮮血。
其餘九人大喊聲,都榖慄無比,直接跪倒下來,表示願意引導伯爵閣下的大軍,前去埃拉伊努斯。
日暮時分,當七百多名海盜魚貫著走出巢穴,向高文的騎兵投降時,他們驀然發覺,高文手中的海上籌碼,就只有孤零零一艘划槳的艨艟戰艦,還是阿馬爾菲共和國所屬的。
接著,狄奧格尼斯帶著一百二十名特科波傭兵,衝入了埃拉伊努斯的營砦、水門,繳獲了十幾艘小型戰船,還有五百名被虜來準備出售給非洲地區為奴的男女。
兵不厭詐,高文用最小的勝利,發揮了最大的威力。
第23章 沸騰的力量
在海盜巢穴前,大約三十多名突厥頭目也繩索牽著,同樣被士兵帶到了高文伯爵指揮官的面前,“現在河口處繫著一艘小舟,你們三十個全部登上去,搖櫓划槳,前往這片海岬對面的荒島。”這是高文的命令。
突厥頭目們面面相覷,但是而後他們見到這位伯爵身後穿戴重型甲冑、手持雙手斧的衛士們,正死死盯住自己,心念也只能如此了,便按照高文的要求,排著隊,哭喪著登上了河口的那艘小船,接著幾名特科波士兵解開了纜繩,