�屠�訊嗔恕`牛���7蛉頌郯�歉齪⒆酉笠豢樾耐啡猓�綣�易雋誦夼��業娜�坎撇�凸櫚礁蓋姿�辛恕���梢約壇瀉罹舴蚋競臀業牟撇���倬������印!�
“啊!真不可思議,一個這樣年輕美麗的女人竟會這樣貪心。”
“她倒也不是為了她自己,而是為了她的兒子。你認為那是一種罪惡,但從母愛用度看,這還是一種美德呢。”
“可你不能妥協一下,分一部分你的財產給她的兒子嗎?”
“我怎麼能提出這樣的一項建議呢,特別是對一個總自認為對金錢毫無興趣的女人?”
“瓦朗蒂娜,我從來把我們的愛當作一個神聖的東西。所以我拿恭敬的幕布把它包裹起來,藏在我靈魂的最深處,沒有哪一個人知道它的存在,甚至我的妹妹也不知道。瓦朗蒂娜,你准不准許我向一個朋友透露我對你的愛,跟他結一個莫逆之交?”
瓦朗蒂娜吃了一驚。“一個朋友,馬西米蘭,這個朋友是誰?我有點擔心。”
“聽我說,瓦朗蒂娜。你有沒有在那個人身上感受到過一種強烈的同情心?雖然只是第一次見到他,你卻感覺好象已經和他相識已久。你會在心裡不斷地問到底以前是在什麼時候和什麼地方跟他結識的,而雖然再也想不起那時間和地點,但你卻依然相信以前肯定有過這麼一次經歷,而這種同情心只不過是一種舊事重現心頭而已?”
“是這樣。”
“嗯,當我第一次看到那個怪人的時候,我心裡的感覺正是那樣。”
“怪人,你說?”
“是的。”
“那麼,你認識他挺長時間了嗎?”
“不過有八九天吧。”
“你難道竟把一個才認識了八九天的人當作你的朋友嗎?啊,馬西米蘭,我希望你不是把朋友這個稱號的價值定得再高一點吧。”
“從邏輯上說你是對的,瓦朗蒂娜。但不論你說什麼,我絕不能拒絕這種本能而來的情感。我相信我未來的一切幸福一定和這個人有聯絡——有時候,他那一對洞察一切的眼睛似乎已預見到了一切,而他那雙有力的手好象在驅動所有一切的實現。”
“那麼他肯定是一位預言家了。”瓦朗蒂娜微笑著說。
“一點不錯!”馬西米蘭說,“我常常不由自主相信他有預言本領——特別是預言好訊息。”
“啊!”瓦朗蒂娜帶著一種憂傷的口氣說,“讓我見見這個人好嗎,馬西米蘭,他大概可以告訴我到底能不能獲得我所需要的愛,來補償我經受的那麼多痛苦。”
“我可憐的姑娘!你已經認識他啦。”
“我認識他?”
“是的,救你的後母和她兒子的性命的就是他。”
“基督山伯爵?”
“正是他。”
“啊!”瓦朗蒂娜喊道,“他是維爾福夫人的好朋友,絕不可能再做我的朋友了。”
“維爾福夫人的朋友!絕不可能,我想你一定弄錯了。”
“不,我一點兒沒有弄錯,因為我可以向你保證,他干預我們家務的威力簡直大得無邊。我的後母諂媚他,把他看成一部集人類所有智慧於一身的百科全書。我的父親敬佩他,說他以前從沒聽見有人以這樣雄辯的論調錶達過如此崇高的人生觀。愛德華崇拜他,他雖然怕伯爵那一對烏溜溜的大眼睛,但只要伯爵一到,他就會跑上去迎接他,扳開他的手,在那兩隻手裡,他肯定能找到一件好玩的禮物——基督山先生對我們家裡的每一個人好象都有一種神秘的、幾乎不可抗拒的控制力。”
“如果真是如此,我親愛的瓦朗蒂娜,那麼你一定也已感覺到了或者用不多久就會感覺到他的出現的好處。他在義大利遇到阿爾貝·馬爾塞夫,他把他從強盜那裡解救了出來。他去見騰格拉爾夫人,送了她一件高貴的禮物。你的後母和她的兒子經過他的門前,他的黑奴救了他們的性命。這個人顯然擁有控制力。我從來沒見過其他人能象他這樣把樸實和華麗調和得這樣和諧。他的笑是如此甜蜜,在他向我微笑的時候,我想象不出他的笑對其他人是苦澀的。啊,瓦朗蒂娜,告訴我,他有沒有那麼對你笑過?如果有的話,放心吧,你就要快樂了。”
“我!”青年女郎說,“他連瞟都不瞟我一眼呢,正相反,如果我偶而碰見他,他好象倒要故意避開我。啊,他並不寬宏大量,他也沒有你所說的那種非凡的智慧——因為,如果他有的話,他就會看出我的不幸。如果他真寬宏大量的話,看到我這麼憂悶