�髕ふ土眩��∠鋁艘桓鯗蛇珊敖械哪瀉ⅰA種械吶�擅欠潘��諶崛淼牟蕕厴希�盟�蓋住〉難劾岬庇透啵�笤謁�砩稀I踔良刀逝�褚膊壞貌懷圃匏�拿潰�蛭��頡≈本拖窕�匣�某嗦懵愕男“�瘢�偃縋閽俑��桓豆���敲戳�笆�捕肌∫謊�恕�
光陰如流水,不知不覺,瞞著我們,就飛逝了;任何東西,隨它多快, 也快不過歲月。這個以姐姐為母親,以祖父為父親的孩子,好像不久以前還 懷在樹身裡,好像才出世不久,不想一轉眼,可愛的嬰孩早已變成了少年, 竟已成人,比以前出脫得更加俊美了。甚至連維納斯看見了也對他產生愛情, 這無異是替母親報了仇。原來維納斯的兒子,揹著弓箭,正在吻他母親,無 意之中他的箭頭在母親的胸上劃了一道。女神受傷,就把孩子推到一邊,但 是傷痕比她想象的要深,最初她自己也不覺得。她見到這位凡世的美少年之 後,便如著迷一樣,心目中早沒有了庫忒拉島、大海圍繞的帕福斯、漁港克 尼多斯、礦產豐富的阿瑪託斯。她甚至遠避天堂,情願和阿多尼斯在一起, 廝守著他,形影不離。雖然平常她最愛在樹蔭底下休息,保養自己的容貌, 增進自己的丰采,但是現在她卻翻山越嶺,穿林木,披荊棘,把衣服攔腰束 起,露出雙膝,成了狄安娜的打扮。她也吆喝獵犬,追逐那沒有危險的野獸, 例如飛跑的野兔,長角的麋鹿;至於什麼兇猛的野豬,貪心的豺狼,她卻躲 開它們;至於那些張牙舞爪的熊,滿身牛血的獅子,她更是遠遠避開它們了。 阿多尼斯啊,她也還警告過你,說在這種野獸面前不可以太大膽。她說:“在 膽小的野獸面前,要顯得勇敢,但是在膽大的野獸面前逞強是很危險的。我 的孩子,不要為我而去魯莽冒險,而且也不要去招惹那些天生有武裝的野獸, 否則由於你得到榮譽,我卻會付出很大的代價。青春、美貌、任何可以感動 我維納斯的那些東西,是決不會使獅子、渾身是刺的野豬或兇惡的野獸的耳 目心竅有所感動的。野豬露著彎彎的尖牙,它若衝來,真有雷電的力量;黃 毛獅子如果發怒,更是勢不可當。這一切,我都怕,我又都恨。”他問她的 原故,她回答道:“我來告訴你吧,你聽了一定會驚奇,這件事發生在很久 以前,它的結果很是驚人。但是因為我向不打獵,現在著實疲倦了,看,那 邊正好有一棵楊樹,樹下一片蔭涼,正在等我們去,那裡又有草地可以作榻。 我很想和你在草地上休息休息。”她說著就躺了下來,把頭枕在他胸前,一 面不時吻著他,一面說出下面的故事。
“你也許聽說過有一個姑娘,在賽跑的時候,比快腿的男人都快。這並 不是亂造的謠言,她確實曾把男人戰敗。你也很難判定是她跑得快更值得你 讚美呢,還是她的美貌更值得你讚美。有一次這位姑娘去求籤。問婚姻大事, 神回答說:“阿塔蘭塔啊,丈夫會給你帶來不半,不要想嫁個丈夫。但是你 又逃不脫,你縱然活著,也和死了一樣。’她接到神籤,非常惶恐,於是就 獨身隱居在樹林中,並且嚴詞拒絕大批向她求婚的人。她說:‘你們是得不 到我的,除非哪個比我跑得快。和我賽跑吧。勝過我的,我就作他的同床共 塌的妻子,如果落在後面的話,那麼你就得死。要比賽,就是這個條件。’ 她的條件固然殘酷,但是她的美貌又確實迷人,因此即使條件如此,還是有 成群的冒失鬼前來求婚,要求試試運氣。有一次,希波墨涅斯在座,觀看這 不近情理的賽跑。他說:‘誰願意為了娶妻而冒這麼大的危險呢?’他責備 那些青年過分熱中了。但是等到他自己看見阿塔蘭塔的美貌,和赤裸的身體, ——她美麗得簡直和我一樣,或者和你一樣,假如你是女子的話——他就呆 住了,伸出手去喊道:‘請你們原諒,我不該責備你們,我方才不知道你們 所追求的是這樣的人物。’他一面讚揚,一面心裡也發生了愛情,並且希望 那些青年都輸給她,心裡又嫉妒又擔心。他說道:‘我為什麼不在這場比賽 中試試運氣呢?’有勇氣的人,必會得到天神幫助。希波墨涅斯正在心中盤 算,姑娘兩腳如飛,在他面前跑過。他雖然佩服她跑得比一支箭還快,但是 他卻更為讚賞她的美。而她在跑的時候,顯得特別美。她齊到腳面的長袍迎 著風向後飄蕩,頭髮披在雪白的肩上,光彩奪目的腰帶在膝蓋前飄舞,在那 潔白的少女的身體上泛出紅暈,正像太陽透過紫紅簾幕照在白玉的大廳上的 顏色一樣。他正在注意觀看這一切的時候,競賽的人已經到了終點,阿塔蘭 塔已經戴上勝利者的花冠。那些輸了的青年唉聲嘆氣地如約受到懲罰。
“這些人的前車之