什麼也沒有;要是有什麼東西在那邊,我不會看不見的。
哈姆萊特
您也沒有聽見什麼嗎?
王后
不,除了我們兩人的說話以外,我什麼也沒有聽見。
哈姆萊特
啊,您瞧!瞧,它悄悄地去了!我的父親,穿著他生前所穿的衣服!瞧!他就在這一刻,從門口走出去了!(鬼魂下。)
王后
這是你腦中虛構的意象;一個人在心神恍惚之中,最容易發生這種幻妄的錯覺。
哈姆萊特
心神恍惚!我的脈搏跟您的一樣,在按著正常的節奏跳動哩。我所說的並不是瘋話;要是您不信,不妨試試,我可以把話一字不漏地複述一遍,一個瘋人是不會記憶得那樣清楚的。母親,為了上帝的慈悲,不要自己安慰自己,以為我這一番說話,只是出於瘋狂,不是真的對您的過失而發;那樣的思想不過是騙人的油膏,只能使您潰爛的良心上結起一層薄膜,那內部的毒瘡卻在底下愈長愈大。向上天承認您的罪惡吧,懺悔過去,警戒未來;不要把肥料澆在莠草上,使它們格外蔓延起來。原諒我這一番正義的勸告;因為在這種萬惡的時世,正義必須向罪惡乞恕,它必須俯首屈膝,要求人家接納他的善意的箴規。
王后
啊,哈姆萊特!你把我的心劈為兩半了!
哈姆萊特
啊!把那壞的一半丟掉,保留那另外的一半,讓您的靈魂清淨一些。晚安!可是不要上我叔父的床;即使您已經失節,也得勉力學做一個貞節婦人的樣子。習慣雖然是一個可以使人失去羞恥的魔鬼,但是它也可以做一個天使,對於勉力為善的人,它會用潛移默化的手段,使他徙惡從善。您要是今天晚上自加抑制,下一次就會覺得這一種自制的功夫並不怎樣為難,慢慢地就可以習以為常了;因為習慣簡直有一種改變氣質的神奇的力量,它可以制服魔鬼,並且把他從人們心裡驅逐出去。讓我再向您道一次晚安;當您希望得到上天祝福的時候,我將求您祝福我。至於這一位老人家,(指波洛涅斯)我很後悔自己一時鹵莽把他殺死;可是這是上天的意思,要藉著他的死懲罰我,同時藉著我的手懲罰他,使我成為代天行刑的兇器和使者。我現在先去把他的屍體安頓好了,再來承擔這個殺人的過咎。晚安!為了顧全母子的恩慈,我不得不忍情暴戾;不幸已經開始,更大的災禍還在接踵而至。再有一句話,母親。
王后
我應當怎麼做?
哈姆萊特
我不能禁止您不再讓那肥豬似的僭王引誘您和他同床,讓他擰您的臉,叫您做他的小耗子;我也不能禁止您因為他給�