資料,均是探佚的資源;認為可以在探佚成果的基礎上,試以曹雪芹的思路、思想、風格來續寫八十回後的二十八回。
以上續寫前提,詳細論證請見拙著《紅樓望月》《劉心武揭秘〈紅樓夢〉》1—4部《〈紅樓夢〉八十回後真故事》。
劉心武續寫紅樓夢,“蓄謀已久”。從1990年開發表第一篇涉及《紅樓夢》研究的文章以來,歷經二十年,除致力於從秦可卿入手,探索《紅樓夢》文字之謎,發表出版大量談紅文字外,自2005年至2010年在中央電視臺《百家講壇》陸續錄製播出61集關於《紅樓夢》的系列節目,並用當代語體文撰寫出《秦可卿之死》《賈元春之死》《妙玉之死》三個中篇小說,以體現當時的思路。這些都是對續寫後二十八回的練兵。現在續出的後二十八回,保留了以上練兵中形成的精華,同時又放棄了不少原有的構想,僅回目而言,續成本與《〈紅樓夢〉八十回後真故事》所列就有若干重要的改動與調整。二十年辛苦不尋常,了此心願,乃我一生中的大快樂。
本續書為了使其閱讀感覺儘量接近曹體,與前八十回文字相匹配,有的字、詞、句尊前八十回文字之例,不取現代漢語寫法,亦不盡遵照現代漢語語法規定,如無“她”“哪”等上世紀白話運動後方興起流行的寫法,對無生命事物的代指不用“它”,“需”“須”多取“須”的寫法,“做”“作”取“作”的寫法,“很”“狠”有時取“狠”的寫法,現代漢語語法對“的、地、得”的使用規範亦不取從,“的”“地”多取“的”的寫法,等等,茲不贅舉,讀者讀時可類推領悟。
本續書涉及前八十回的文字,皆以古抄本為據,古抄本有異文,則根據自己理解選擇,大多數情況下認同周汝昌先生根據多個古抄本形成的匯校本里的取捨,如“櫳翠庵”“攏翠庵”兩種寫法裡取“攏翠庵”,“一載付黃粱”“一載付黃梁”兩種寫法裡取“黃梁”,等等;我與周先生亦有分馳處,如他認為第三十回裡的“靛兒”應作“靚兒”,寶玉的丫頭“碧痕”應是“碧浪”,我仍取“靛兒”“碧痕”,等等。請讀者萬勿以人民文學出版社出版的中國藝術研究院紅樓夢研究所校注的一百二十回讀本來“校正”本續書,本人認為那個本子問題不少,如其中將“臘油凍佛手”“徑改”為“蠟油凍佛手”,大錯!“臘油凍”系珍貴石料,蠟製品豈可與之混淆?(古本中有的寫成“臘”的異體字“臈”,可見絕不是“蠟”。)其他種種分歧處,盼讀者注意。
本續書是一個此時代此地的產品,故在文字排印上,除非特別需要,一律採取簡化字,並按當代此地規範使用新式標點。使用簡化字,亦帶來某些對曹雪芹原文字的損傷,如書中賈蘭,簡化後印成賈蘭,曹雪芹在書中對賈氏宗族的輩分設計十分精密,“代”字輩下面是“文”字輩,再下面是“玉”字輩,再下面則是“草字頭”輩,賈蘭與賈蓉、賈薔、賈芸、賈芹等一輩,將“蘭”簡化為“蘭”,完全看不出賈蘭在宗族中的輩分了;如今年輕一代多是獨生子女,家長取名也多無所謂“排行”,但讀《紅樓夢》,本應透過其文字瞭解我們中華宗族文化(如何評價揚棄是另一回事),將賈蘭簡化為賈蘭,是個遺憾,考慮到一般讀者已經習慣這種印法,姑仍因之;好在簡化字帶來的遺憾不算太多,為照顧一般讀者閱讀方便,儘量採用簡化字排印,我以為還是可以接受的。
鄙人是一個當代生命存在,雖然竭力去進入二百多年前曹雪芹的思路、思想與文體,不可避免仍會滲透進當代此地此人的思路、思想與文體習慣,盼讀者鑑之。
作者簡介
劉心武,中國當代著名作家、紅學家。其短篇小說《班主任》被視為“傷痕文學”發軔之作;長篇小說《鐘鼓樓》《四牌樓》分別獲得第二屆茅盾文學獎、第二屆上海優秀長篇小說獎。1991年起涉足紅學研究,並從2005年起在中央電視臺《百家講壇》錄製播出《劉心武揭秘》、《八十回後真故事》系列節目共61集,反響巨大。
作者說明
清朝已有不少《紅樓夢》續書出現,但大都是從通行本的一百二十回往後去續,有的從通行本中林黛玉死後續。當代有幾種從八十回後去續的,各有特點,但多是作者的自由發揮。本續書則是透過對前八十回的文字細讀,以及探佚研究,力圖恢復曹雪芹後二十八回原意的一次嘗試。
'2'
此書續寫前提是:
認為《紅樓夢》乃曹雪芹撰、脂硯齋評;
認為曹雪芹是大體寫完了《紅樓夢》全書的,全書書