可是沒有人會注意。”
“我正是這樣想的,”塔裡娜說。“我記得有一次讀過一本書說要藏好一件東西就應該把它放在找東西的人的鼻子底下。”
“你是個非常有頭腦的年輕姑娘,我能看出來,”紐百里先生讚揚她說。“你一定得讓我送你一件小禮物,表示我的謝意,因為你能夠打敗那些好管閒事的海關官員。”
“啊,但是我們不知道他們有沒有來查我的艙房,”塔裡娜說。“事實上,從沒有人問過我有什麼東西要申報海關的。”
“他們檢查了他們想看的每件東西,”紐百里先生說。“好啦,吉蒂的禮物會使她非常高興的。一切都謝謝你啦。”
“後天就是她的生日,是嗎?”塔裡娜說。
“對了。”
“我應該送給她一點東西,”塔裡娜說。
“你也應該讓我送你一件禮物,”紐百里先生堅持說。
“哦,不必了,謝謝你,”塔裡娜說。
他拍拍她的肩膀。
“我一定送一件非常好的東西,”他說。“你最好對任何人都不要提起我們幹得多麼巧妙的事,假若傳到海關官員耳朵裡,下次他們甚至會更仔細地搜查我們。”
“不,我不會告訴任何人的,”塔裡娜說。
“請不要說出去,”他說。“女人,即使是最好的女人,像我妻子和女兒,也難免愛多講話。一講就洩露出去了,你懂得嗎?”
“是的,我當然明白,”塔裡娜答道。
他又拍拍她的肩膀,走出了房間。塔裡娜覺得奇怪,這樣魁梧身材的人能有這麼輕得出奇的腳步聲。
只有她單獨一人時,她的思想又閃電式地回到了邁克爾那裡。他會等她多久呀?她懷疑。她看了下表。時間剛剛過午夜。
突然電話鈴響了,她驚得跳起來,幾乎本能地跑去制止這喧鬧的鈴聲。她一拿起話筒就知造是誰在另一頭講話。
“喂!”
“是你嗎,塔裡娜?”
“是的,邁克爾。”
“我在等著你呀。”
“我告訴過你我不來。”
“可是,為什麼呢?”
“哦,我只是想到那會好些。”
“我可要你來,只呆一會兒也行。我們只到特魯維爾去,我知道那裡有許多小的不顯眼的地方,不過在晚上這個時候那裡總是非常熱鬧、非常有趣。”
塔裡娜有點動心了。
“不,邁克爾!”
“那你為什麼改變主意了呢?”
“