關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第4部分

海的海豚一定告訴了海洋深處的其他海豚。記得嗎,約翰尼剛到這兒時,在照片上認出了幾條海豚呢!”

卡贊教授點了點頭。

“是的——這個資訊對我們來說十分寶貴。這說明,我們正在研究的沿海的那些海豚,與生活在海洋深處的它們的表兄弟表姊妹們講的是同一種語言。這一點我們以前是不瞭解的。”

“但我們對他們這麼做的動機還一無所知,”基思博士說。“那些大洋深處的海豚從未和人類有過直接接觸,它們這樣做肯定是有目的的。這似乎表明,它們有求於我們——迫切需要我們的幫助。也許,拯救約翰尼是想表明:“我們幫助了你們——現在你們該幫助我們了。”

“這是十分可能的。”卡贊教授表示同意。但我們這樣空談絕不會找到答案。唯一的辦法是找到約翰尼的朋友——直接問它們。”

“如果我們能找得到的話。“

“是的。不過,如果它們真的需要我們幫助的話,它們是不會遊遠的。在這個房間裡,我們也許就能與它們取得聯絡。”

卡贊教授開啟了一個旋鈕,房間裡重又響起了聲音。但約翰尼注意到,這次他聽到的不是一條海豚發出的聲音,而是大海里的各種聲音。

這是一片雜亂的混合聲——噓噓聲、吱吱聲和隆隆聲,其中夾雜著好像是啁啾的鳥叫聲,低沉含糊的呻吟聲和無數海浪的沙沙聲。

他們聽著這令人神往的混雜的大海交響樂。過了一會兒,卡贊教授開了另一個旋鈕。

“這是西邊的水下測音器,”他向約翰尼解釋說。“我們再聽聽東邊的聲音。這種水下測音器放在水下很深的地方,在暗礁群的外面。”

擴音器裡傳出的聲音改變了:海浪的沙沙聲變弱了;海中那些不知名的生物發出的呻吟聲和吱吱聲變強了。教授聽了幾分鐘,就轉向北邊,最後轉向南邊。

“把錄音帶放到分析機上分析一下好嗎?”他對基思博士說。“但我敢肯定,在20英里之內,目前還沒有大群海豚的活動。”

“要是那樣的活,我的理論就一下子破產了!”

“不一定。20英里對海豚來說是很短的一段距離。要知道,它們是海中的獵人,它們隨食物而漂流,不可能老呆在一個地方。拯救約翰尼的那群海豚很快就把暗礁附近的食物吃光了。”

卡贊教授站了起來,又繼續說:

“你一個人分析一下錄音帶吧,我得去水池了。跟我來吧,約翰尼。我給你介紹一下我的幾個好朋友。”

在走向海灘的路上,教授似乎陷入了沉思。然後,他突然熟練地吹起了一連串很響的口哨,使約翰尼大出意料。

看到約翰尼驚訝的表情,教授哈哈大笑。

“沒有人能講流利的海豚語言,”教授說。“但我能講幾句常用語,尚能差強人意。但我得經常練習。我的口音一定十分可怕,只有熟悉我的海豚才能聽懂我的話。有時,我想,那些海豚表示理解只是出於禮貌而已。”

教授開啟了進入水他的大門,進去後又小心地把門鎖了起來。

“人人都想與蘇西和斯普特尼克玩,但我絕不允許,”教授解釋說:“至少,在我教它們英語時不允許他們接近。”

蘇西是條母海豚,身子光滑,重約300磅。它容易激動,見到教授和約翰尼走來,身子躍出水面老高老高。斯普特尼克是它的兒子,才9個月大,它似乎性格內向,也害羞。跟在它母親後面。

“你好,蘇西。”教授向她問好,音發得特別清晰,“你好,斯普特尼克。”然後他噘起嘴,發出一連串複雜的口哨聲。半中間大概出了錯,他低聲地罵了一句,又重新開始。

蘇西大概覺得教授很可笑,它哇哇叫了幾聲。這是海豚的大笑聲。然後它向兩位來訪者噴出一股水流,但它很禮貌,沒有把水噴到他倆身上。過後,它游到教授身邊;教授從口袋裡掏出一塑膠袋好吃的東西。

他拿了一片高高地舉在手裡。這時,蘇西向後退了幾碼,然後縱身一躍,乾淨利落地從教授手中搶走了那片東西,再重新潛入水下,幾乎沒有濺起任何水花。不久,它又游出水面,十分清晰他說:“謝謝,教授。”

它顯然還想要,但卡贊教授搖了搖頭。

“不,蘇西,”他邊說邊拍拍它的背。“快吃飯了。”

蘇西哼了一聲,表示大為不滿,然後沿著他邊優雅地遊起來,像汽艇一樣快。它顯然是想露一手。

斯普特尼克跟著母親一起遊。教授對