風襲擊小島留下的痕跡。沙灘上還有一大堆一大堆的死珊瑚,顯然是巨浪把它們衝上來的,有的一堆足有好幾噸重。但現在這兒卻是一片寧靜。
兩個孩子開始沿著沙灘走起來;沙灘正處於樹林和密佈的珊瑚之間。米克在尋找什麼,不久他就找到了他要的東西。
有什麼大動物從海上爬上沙灘,在沙上留下了深深的痕跡,就像坦克開過一樣。在這些軌跡的終端,遠離水平面的地方,有一片平坦的沙子;米克就在這兒開始用手挖起沙來。
約翰尼也幫他一起挖。大約挖了一英尺深,發現了好幾十個蛋,大小和形狀像乒乓球。但蛋殼是軟的,好像皮革制的,手捏上去可變形。米克脫下襯衫做了個袋,並拼命往袋裡裝蛋。
“知道這是些什麼蛋嗎?”
“我知道。”約翰尼馬上說。這顯然使米克大為失望。“是海龜蛋。我曾在電視上看過一部電影,看到小海龜如何從蛋殼裡孵出來,又怎樣自己挖開沙灘爬出來。你拿這麼多蛋幹什麼?
“煮來吃啊!與米一起炒來吃,味道好極了!”
“嘿!”約翰尼說。“你總不會也要我吃吧。”
“你還不知道呢,”米克回答說。“我們的廚師是頂呱呱的!”
他們沿著彎彎曲曲的沙灘,繞到小島的北面,再往西,回住地去。他們快到達住地時,看見一個大水池,有一條小人工河把水池與大海連線起來。現在正好退潮,人工河用閘門關閉了,水就留在水池裡。漲潮時再把海水引進來。
“完了,”米克說。“你已環遊了全島。”
在水池裡,有兩條海豚在慢悠悠地沿著池邊遊著,與約翰尼在大洋深處看到的海豚一樣。他想走近池邊仔細觀察一下,但水池四周圍上了鐵絲網,無法接近。在鐵絲網上,掛著一塊寫著紅色大字的牌子:“請保持安靜——水下測音器正在工作。”
他倆躡手躡腳地走過大水池後,米克解釋說:“教授不喜歡有人在海豚附近談話,說這會把海豚弄糊塗的。有一天晚上,有個漁民喝醉了酒,來到這兒對海豚大喊大叫,說了不少髒話。這事掀起了一場軒然大波——那漁民被解僱了,下一班船一到,就讓他離開這兒了。”
“教授這人怎麼樣?”
“噢,他是個好人——可到星期天下午就不一樣了。”星期天下午怎麼回事?”
“每星期天下午,他的妻子就打來電話,要他回家。可他不願意回家。他說他不喜歡莫斯科——夏天太熱,冬天太冷。這樣他們就會在電話裡大吵大鬧起來。過幾個月,他們又和好了,去雅爾塔之類的地方相會。”
約翰尼聽了米克的話,細細琢磨了一會兒。他急於瞭解卡贊教授,越詳細越好。這有助於他增加留在島上的機會。米克的話使他吃了一驚。好在星期天剛過,卡贊教授這幾天的心情應該好起來了。
“他真的會說海豚的話嗎?”約翰尼問。“那些怪叫聲我想人是很難模仿的。”
“他只會說幾句。但他用電腦可以翻譯錄下來的海豚語言。然後,他可以錄製新的磁帶,與海豚對話。這工作十分複雜,但對話是成功的。”
米克的話給約翰尼留下了深刻的印象,同時更增強了他的好奇心。他一直對什麼事都感興趣;他怎麼也難以想象,人怎麼能學會海豚語言。
“喂,”米克問他,“你有沒有想過,你自己怎麼學會講話的?”
“我想,先是聽我母親說話,”約翰尼說。提到母親,他有點惆悵,他勉強還能記得自己的母親。
“對。所以,教授捉了一條母海豚和它的小海豚,把它倆放人水池中。在小海豚成長過程中,他一直監聽它倆之間的對話。這樣,他與小海豚一樣漸漸學會了海豚語言。”
“這聽起來好像太容易了。”
“喔,不,這花了好幾年的時間,而且,他現在還在學。但他已掌握了好幾千個單字了,並且,他已開始寫海豚史了。
“歷史?”
“是的,海豚的歷史。因為海豚不會寫書,所以它們的記憶力特別強。它們能告訴我們很久很久以前海奇*書*電&子^書洋裡發生的事一至少,這是教授對我們說的。這當然是很自然的。在人類創造文字之前,也把什麼都記在腦子裡。海豚也這樣做。”
約翰尼邊走邊想著米克講的這些事,深感驚訝。最後,他們來到了行政大樓,完成了環遊小島一週的旅程。看到這麼多房子,裡面又有那麼多工作人員和複雜的機器,約翰尼不禁想到了一個更為現實的