關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第77部分

主要是,白白地使他難受。他也許給他自己找到了情投意合的有錢的配偶,他現在簡直要發瘋了。”

“要發瘋了嗎?”娜塔莎重說一句話。

“我把我自己的情況說給你聽。我有個表兄……”

“我知道——基里拉·馬特維奇,他是個老頭子,是嗎?”

“他並非從來就是老頭子。你聽我講,娜塔莎,我要跟鮑里斯談談,他不應當來得這樣勤……”

“既然他很想來,為什麼他不該來?”

“因為我知道,這不會有任何結果的。”

“為什麼您會知道呢?不,媽媽,您不要對他說吧。真是一派胡言!”娜塔莎說,那腔調聽來就像有人要奪取某人的財產似的。“啊,我不出嫁,既然他感到快活,我也感到快活,那就讓他來好了。”娜塔莎微露笑容,向母親瞥了一眼。

“我不出嫁,·就·這·樣·過·下·去。”她重說一句。

“這是怎麼回事,我的親人?”

“對,·就·這·樣·過·下·去。嗯,我不出嫁,但是……就這樣過下去,很有必要。”

“就這樣,就這樣。”伯爵夫人重複地說,她全身戰慄著,突然發出了和善的老太婆的笑聲。

“不應該發笑,不要再笑了,”娜塔莎喊道,“您把整張床弄得搖搖晃晃。您非常像我,也是個好高聲大笑的人……等一等……”她抓起伯爵夫夫的兩隻手,吻一吻小指頭的一個關節——六月,繼而吻另一隻手的七月、八月。“媽媽,他過分鐘情,是嗎?您的看法怎麼樣?從前有些人這樣鍾情於您嗎?他很可愛,很,很可愛!不過我對他不太感興趣——他像食堂裡的鐘那樣非常狹窄……您不明白嗎?……狹窄的,您要知道,淺灰色的……”

“你撒什麼謊!”伯爵夫人說。

娜塔莎繼續說:

“難道您不明白嗎?尼古拉是會明白的……別祖霍夫——

是藍色的,暗藍色中帶有紅色的,他又是四角形的。”

“你也向他賣弄風情。”伯爵夫人笑著說。

“不,他是個共濟會員,我探聽到了。他挺好,暗藍色中帶有紅顏色,要怎麼向您解釋……”

“我親愛的伯爵夫人,”從門後傳來伯爵的說話聲,“你沒有睡嗎?”娜塔沙光著腳霍地跳起來,手裡拿著一雙便鞋,跑到自己房裡去了。

她久久不能入睡,她總是這樣考慮:誰也沒法理解她所理解的一切和她內心包含的一切。

“索尼婭?”她想了想,睜開兩眼瞧著那只有條大辮子的、縮成一團躺著睡覺的小貓。“不,她哪能明白!她是個高尚的人。她愛上了尼古拉,不再想知道什麼了。媽媽心裡也不明白。真奇怪,我多麼聰明,而且多麼……她很可愛。”她接著說,用第三人稱談論自己的事,腦子裡想到,有某個很聰明的、最聰明的、最好的男人在談論她的事情……她的內心容納著一切,“這個男人接著說,“她異常聰明,可愛而且美麗,異常美麗而靈活——游泳、騎馬,都很出色,還有一副好嗓子!可以說,非常悅耳的嗓子!”她唱了她所喜愛的凱魯比尼歌劇中的短短的樂句,就急忙撲到床上去,當她愉快地想到她馬上就會酣然入睡時,她便放聲大笑,她喊杜尼亞莎吹熄蠟燭,杜尼亞莎還沒有從房裡去出來,她就進入了另一個更幸福的夢幻世界,那裡的一切同現實一樣美好,令人感到輕鬆愉快,只不過在那個世界另有一番景況,因而就顯得更為美妙。

第二天,伯爵夫人把鮑里斯請來,和他商議一番,從那天起他就不再到羅斯托夫家裡去了。

14

十二月三十一日,即是一八一○年元旦的前夜,le réveillon①,葉卡捷琳娜二世時代的一名大官舉辦舞會。外交使團的官員和國王都要來參加舞會。

①法語:前夜(除夕)。

在英吉利沿岸街上,遐邇聞名的大官的樓房被無數彩燈映照得燦爛輝煌。警察站在被照得通明的、鋪有紅呢絨地毯的臺階上,在這裡站崗的不僅有憲兵,而且有警察局長和數十名警官。許多輛輕便馬車開出去,又有許多輛開到門口,輕便馬車上載有一些穿紅色制服或戴著羽飾帽子的僕役。一些身穿制服、佩戴星形勳章和綬帶的男人從四輪轎式馬車中走出來,一些身穿緞子衣裳和銀鼠皮襖的女士小心翼翼地沿著嘩啦一聲放下來的踏板走下來,之後再沿著臺階上的紅呢地毯急促地、不出聲地走過去。

幾乎每當一輛四輪轎式馬車開到門口,人群中就會