完全懂了。
但至少目前,他不懂。
而自己都不懂的東西,就不要丟人現眼地傳給別人了。
那麼,道德經?
這個似乎可以,但是,啊那個但是,但是這個玩意兒,它不好翻譯啊。
來到此世,到目前為止,他已經“翻譯”過前世的許多東西了,哪怕是這個世界完全沒有的詩啊詞啊什麼的,他同樣照搬不誤。不過就是在音韻上面本土化嘛,這對方天來說,是小菜一碟。
但是道德經不一樣。
許多字詞,許多涵義,以土著的字眼,無法表達,完全無法表達。
或者也可以說,以方天目前的層次,還無法順利地將這個東西複製過來。
哪怕強行復制,也只得其形,不得其神。
別說這個世界的土著了,就是前世,對許多西方人來說,他們可能知道太陽和月亮,知道原子核和電子,知道dna雙螺旋,但是他們不知道“陰陽”,更不知道“一陰一陽之謂道”。
方天忽地心中一動。
易經,原本不是經(經典),而只是“易”。而似乎,據說在往古之時,易,是沒有文字的,只有影象。
再似乎,後世,還有一個叫“太極圖”或者說“陰陽圖”的東西?就是黑白兩隻小魚不知羞恥地勾搭在一起的那個東東。
這把這個東西傳過去