�蟻胛業暮悶嫘囊殘砘崛悄賬��晌椅薹ǹ刂譜約骸�
“在哪兒刺的?”我問。
她用波蘭語說了一個地名,我聽出好像是“奧斯威辛”。接著她又說:“我在那兒呆了很長時間。”她停了一下。“你說法語嗎?”她說,“我的英語很糟。”
“懂一點。”我回答說,語氣有些賣弄。“不過現在已經……生鏽……了。”我趕緊說。因為再往下說,我就找不到詞了。
“生鏽?什麼叫生鏽?”
“骯髒。”我絞盡腦汁找著詞兒,努力表現出滿不在乎的樣子。
“骯髒的法語?”她說,臉上露出一絲難以察覺的微笑。過了一會兒,她問:“你會說德語嗎?”我甚至不能用德語回答一個“不”字。
“噢,別說它了。”我說,“你的英語說得不賴。”然後我們倆都沒有再說話。過了幾分鐘,我又說:“那個內森!我從未見過像他這樣的人。我知道這不關我的事,但是——但是他真的是個瘋子!他怎麼能說出那樣的話!如果你問我的話,我覺得你擺脫他是再好不過的了。”
她緊緊地閉上雙眼,痛苦地抿緊雙唇,像要把剛才發生的那一幕重新收回去似的。“噢,他總是對的,”她低聲說道,“但除了他說我不忠之外。我對他一直是忠實的,雖然有時我是做得不對,比如他說我穿得不得體,或是邋里邋遢,所以他有時罵我是骯髒的波蘭豬。我知道我……是的,我活該。還有,我們一起去高階餐館時,我總是……躲藏…………”她用詢問的眼光看著我。
“……藏起……。”我糾正道,但沒有過分去指正她。我一直覺得她說的不準確的英語非常可愛。她說得有些結巴,特別是遇到那些不規則動詞的時候。“藏什麼?”我問。
“選單,我的意思是選單。我經常把選單裝到我的手袋裡留作紀念。他說選單是有價的,我這算偷。你該明白,他是對的。”
“我覺得拿走一張選單算不得什麼偷竊,看在上帝份上。”我說,“你瞧,我知道這本不關我的事,但……”
我突然下決心要幫助她找回她的自尊,但她看來似乎不想那樣。她打斷我的話,說:“不,我知道我做錯了,他說的都是對的。我做了很多錯事,他離開我,我是活該,但是我對他從來沒有不忠過。沒有!噢,沒有他,我活不下去!我該怎麼辦?我該怎麼辦?”
有一陣子我真擔心她可能又要開始一場悲嚎,但她只是啜泣著,聲音嘶啞。她努力控制著自己,轉身對我說:“你真好,我現在要回房間去了。”
她慢慢朝樓上走去。我打量著她那穿著貼身絲綢睡衣的身體,苗條,勻稱,線條突出,美麗無比,但有些讓人奇怪。它沒有明顯的缺陷與不足,是一個十分完美的身體,但面板卻帶有某種受過折磨的痕跡,手臂後面尤其明顯。那是一個人極度消瘦,只剩下一張皮後又恢復過來的樣子。同樣,從那個經過陽光照曬後的健康的背影,我還能感受到某種病態。那個身體還未完全從那恐怖的罪行中擺脫出來,但絲毫不影響它不經意間散發出來的妙不可言的性感。她是那麼隨心所欲、毫不掩飾地扭動著身子,儘管它可能曾飽經磨難。她的臀部像一個迷人的熟透了的梨一樣完美無缺。我神魂顛倒地盯著那個美麗的部位,心裡激起了一個想法:我發了一個誓,將把以後當作家的四分之一的收入捐給教會孤兒院,換取一次短暫的欣賞她赤裸的美麗臀部的機會,哪怕只有短短的三十秒鐘。讓我可憐巴巴地求她!該死的斯汀戈。她往樓上走去時,我站在那兒沉思著,想著這變戀的背影后隱藏著的某種墮落。她走到最上面的一級樓梯,回過頭來朝下看著我,擠出一絲最慘淡的微笑說:“希望我們的事沒有使你厭煩!真對不起。”她朝房間走去,“晚安。”她說。
那晚,我坐在房間裡惟一舒服的椅子裡讀著阿里斯托芬。透過半開的門,我能看見樓上走廊的一部分。快到半夜時,我看見蘇菲往內森的房間搬那些唱片。她回來時,我看見她又哭了。她怎麼能再哭呢?她的眼淚是從哪兒來的?然後,她一遍又一遍地放那張勃拉姆斯的第一交響曲。這是他開恩允許她留下的,也一定是她惟一的一張唱片了。整個夜晚,那音樂聲從薄薄的天花板流瀉下來。那是用法國號和長笛合奏的令人悲傷的法國樂曲,瀰漫著一種懷舊的傷感的沁人心脾的鳥鳴般的聲音。我從未體驗過如此強烈的思鄉懷舊之情,腦海裡浮現出音樂裡述說的情景:歐洲風和日麗的日子裡,落日的餘暉把大地籠罩在寧靜的赭色黃昏裡,扎著小辮、穿著圍裙的孩子們坐在狗拉車裡一路歡歌,喝著