礪垡庖濉>」芸ㄔ藿淌諞蒼敢庋芯懇槐滄雍k嚶鋂裕���饈兜劍�τ盟�芯砍曬�氖鋇陌諮��椋�巫從械閬竦埃��揮幸豢哦鼓敲創蟆�
“這是什麼?”約翰尼不屑一顧,隨便問了一下。
“你不知道嗎?”米克回答說。“這是珍珠,而且是一顆上好的珍珠!”
約翰尼對此並不太感興趣,但他不想掃米克的興——當然也不想暴露自己的寡見少聞。
“你從哪兒搞到的?”他問。
“不是我搞到的,是佩吉在80英尋深的海底找到的。沒有潛游者敢下海這麼深,那太危險了,即使有現代化裝置也不行。但亨利叔叔在一次淺水潛游中,把銀唇牡蠣拿給佩吉、蘇西和艾納看過後,他們一下子就撈上了幾百只。教授說,單是這些就足以支付這次航行的費用了。”
“什麼——這顆珍珠?”
“不,別傻了——是那些貝殼。貝殼至今仍是製造紐扣和刀(奇qIsuu。cOm書)柄的最佳材料。儘管現在有牡蠣養殖場,但不可能供應全部原料。教授相信,只要有幾百條經過訓練的海豚,就可開辦一個很像樣的小型珍珠貝工廠。”
“有沒有找到沉船?”
“找到了20條左右,大部分都在航海圖上標出來過。但在格拉德斯通港外,我們與拖網魚船合作,進行了一次捕魚實驗。我們把兩群金槍魚趕入網中。”
“我想,漁民一定高興極了。”
“不,不像你想的那麼高興。他們不相信是海豚幫了他們的忙——他們說,這是由於他們自己的電控場和聲音誘導的結果。但我們清楚地知道,這是蘇西他們的功勞。如果我們能多訓練幾條海豚,就能證明這一點。到那時,我們想把魚群趕往哪兒就趕往哪兒。”
約翰尼猛然想起了卡贊教授第一次見到他時說的話。“它們所享有的自由比我們陸地上的人要廣泛得多。它們不屬於任何人。我也希望,即使在將來也不屬於任何人。”
那麼,海豚是否知道他們將會失去自由呢?教授自己是否也知道,儘管他的所作所為均出於好意,是否會因為他的工作而使它們失去廣泛的自由呢?
只有時間才能回答這些問題。但海豚也不見得像人們想象的享有那麼廣泛的自由。約翰尼沒有忘記關於一條虎鯨肚內有20條海豚的事實。
有所得必有所失。要自由就必得作出犧牲。也許,海豚為了自身的安全,寧願與人類作交易,犧牲部分自由。這種交易在世界上許多國家都有先例。當然,這種交易有時往往是不平等的。
卡贊教授當然也早就想到了這一點,而且,也許想得更深遠。目前,他還不必為此擔憂,因為一切尚處於實驗階段。這種決定要在將來才能作出。他模模糊糊地意識到,人類和海豚之間,將來應簽訂一個條約,但這是遙遠的未來的事。如果海豚真的會與人類簽約的話,這種事至少在他有生之年不可能看到了。但為什麼不可能呢?它們的嘴非常靈巧,它們用嘴蒐整合百隻銀唇貝並含在嘴裡送了上來。教會海豚寫字,或至少教會他們畫畫,是教授下一步的長期計劃。
另一個計劃也許需要更長的時間,甚至需要幾百年,那就是寫一部海洋的歷史。教授一直認為,海豚的記憶力好得驚人,現在,他對這一點已深信不疑了。在人類歷史上,人類在發明文字和書寫之前,就是透過大腦的記憶把歷史傳下來的。吟遊詩人腦子裡記著成千上萬行的詩句,並一代又一代地傳下來。他們吟唱的歌曲都是史前時期關於神、英雄和戰爭的傳說,其中事實和想象摻雜在一起。但不管怎麼說,一些事實被保留下來了,這些事實需要我們把它們挖掘出來,就像19世紀德國考古學家海因裡希·謝里曼(1822一1890)曾在希臘發掘特洛伊遺址,證實了荷馬史詩中關於特洛伊城的故事一樣。
海豚也有它們自己的“吟遊詩人”,儘管卡贊教授至今尚未找到。艾納能講述其中一些故事的大概情節,那是它年輕時從祖輩那兒聽來的。卡贊教授翻譯了這些故事後,深信這些海豚傳說中所傳達的資訊不僅非常豐富,而且不可能在其他任何地方獲得。其年代之久遠可追溯到人類的神話和傳說時期,其中的一些故事顯然是有關冰川期的傳說——而最後的一次冰川期發生在1.7萬年之前。
其中有一個故事非同尋常,連卡贊教授對自己的翻譯都懷疑起來。所以他把錄音帶交給基思博士,請他獨立分析翻譯。
基思博士在翻譯海豚語言方面當然比卡贊教授差遠了,因此他花了幾乎一個月的時間,才弄清