理,這也是這部古格金書至今都沒有全譯本的主要原因。專家們還提到一點,這部古格金書並不完整,只有上半部。
一週時間過去了,張立和岳陽都熬得有些熊貓眼。以他們的知識也就只能把那些看得人頭暈的符號轉化為現行藏文,至於翻譯文章的內容,他們通常就是這樣做的——
張立拿著圖片對岳陽道:“我覺得這是個人名。”
“你覺得是就是啦。”
“他後面跟著是一個地名,前面是一個時間,用那個什麼歷表示的,時輪歷,還是侯羅歷?”
“你覺得是就是啦。”
“可是我不知道這個人的歷史背景,這個地方也不知道是哪裡。某人某天去某地辦某事?就這樣翻譯,行嗎?”
“你別問我,我不知道。”
“哎,要是有吐蕃史就好了。”
“沒有吐蕃史。松贊干布遺訓都是些零碎片斷,至於紅史、青史什麼的,都是幾百年以後的後人寫的。”
“有象雄史也好埃”
“那更不可能有,你最好死了這條心。”
“有別的古格史作佐證也行啊1
“沒有別的古格史,我們拿著的就是唯一一本古格史,說不定別的專家還等著我們翻譯的資料呢。”
“教授,這個人名和這個地名和時間幫我查一下,看看專家們有什麼指示。”
方新教授搖頭道:“專家們說,他們也不知道。”
那邊,卓木強巴也看到一個古怪的詞,詢問道:“導師,你來看看這個詞,上次就出現了,堅定的、高貴的靈魂庇護,這樣根本就解釋不通嘛1
方新教授側身看了看,想了想,道:“語法不對,調整一下順序,應該是忠心不二地守護著靈魂,看看這樣能不能連下去,奇怪,它應該是一個名詞,不,不是這樣……”
“是守護靈,通常我們就這樣簡單的翻譯。”亞拉法師在門口道。
“亞拉法師,你回來啦1岳陽等人紛紛起身打招呼,問