由伊多墨紐斯的夥伴墨里奧涅斯扶助。
他們執行防範敵人的任務。”
咆哮戰場的墨涅拉奧斯這樣回答:
“我將如何執行你的命令?
在我向他們傳達了你的命令後,
你讓我在此等候,還是去找你?
人民的國王阿伽門農這樣答道:
“你在那等我,因為營中道路錯雜,
免得我們彼此尋找反而錯過。
你到了他們的營區,要大聲喊叫,
叫出他們家族的名稱和父親的名字,
記住要語氣謙恭,莫要傲慢。
現在我們要凡事小心,因為在我們出生時候,
宙斯就把痛苦壓向我們的肩背。”
阿伽門農耐心地囑咐了弟弟,打發他走,
自己就去尋找士兵的統帥涅斯托爾。
在營帳和海船旁邊,涅斯托爾
正躺在鬆軟的床上,
床頭排著閃亮的鎧甲,
大盾,兩支長槍和發光的頭盔,
還有一條華麗的腰帶,那是在他
不服年老,參加殺人的惡戰時,
系在身上的。
見到有人走來,他用胳膊支起身體,問道:
“在昏黑的夜裡,在別人沉睡之時,
是誰獨自穿行在軍營之中?
你丟了騾子,還是在尋找夥伴?
不要偷偷地靠近。說!你要幹什麼?”
人民的國王阿伽門農這樣答道:
“阿開奧斯人的光榮,涅琉斯之子涅斯托爾,
我是阿特柔斯之子阿伽門農,
就是那個有一口氣在,
宙斯都會讓他勞碌不停的那個人。
阿開奧斯人面臨巨大的苦難,我為他們擔憂,
不能入眠,所以這樣不安地巡行。
我頭腦一片混亂,從內心深處
害怕全體阿開奧斯人遭到毀滅。
我的心狂跳著,手腳不停地顫抖。
看來夢神也忘記了你,如果你願意,
就和我一起去哨兵那裡看看,
看看他們是否因為極度疲乏而沉沉地睡去,
而把警戒的重任丟在腦後,
敵人就駐紮在眼皮底下,
誰也料不準他們是否會深夜襲擊。”
來自革瑞尼亞的涅斯托爾回答他道:
“阿特柔斯之子阿伽門農,在我看來,足智多謀的宙斯不會讓
赫克托爾的野心得逞。
如果阿基琉斯平息了怒火,回來參戰,
宙斯就會讓特洛亞人遭受巨大的痛苦。
我願意跟隨著你,去叫醒其他的首領,如提丟斯之子、
奧德修斯、善跑的埃阿斯和費琉斯之子勇敢的墨革斯。
還應有人去叫醒下面這些人,
神一樣的埃阿斯、伊多墨紐斯,
他們的海船在較遠的另一邊。
我要責怪墨涅拉奧斯,
儘管當著你的面,冒著你對我生氣的危險,
在這關健時刻,他竟酣然入睡,
讓你獨自一人四處忙碌。
他應前往各處營帳,懇求首領們起來,
因為我們大家正面臨毀滅。”
人民的國王阿伽門農這樣答道:
“老人家,在平時,我常常責備他,
他總是懶惰散慢,粗疏大意,
但並不說明他愚蠢、無能,
而是一切由我負責,他依賴於我。
但是今晚他卻積極主動,
我已派他動員召喚其他的將領。
我們走吧,在牆門前哨兵那裡
會遇見他們,那是我約定的聚會地點。”
來自革瑞尼亞的涅斯托爾答道:
“這還不錯。當他請求別人或發命令時,
阿開奧斯人決不會違抗或抱怨。”
說著,他披上一件襯袍,
在閃亮的腳上繫上一雙精製的草鞋,
在肩頭別上一件兩層的絳色大袍,
袍子外面有一層長長的彎卷的羊毛,
手中緊握住一支粗壯的長槍,
邁步向前,沿著阿開奧斯人的海船。
來自革瑞尼亞的涅斯托爾