誰對他的死負有責任。因此,我當著我的客人們的面譴責自己,想看看有沒有一個人反駁,他們會有何反應。可是沒有人反駁。他們的反應很奇怪,您不覺得嗎?”
“對,”我說,“非常奇怪。尤其是全權總代表澤貝格。他肯定知道真情,知道您的自我譴責是不公正的,可是他也一句不反駁。這我覺得是最奇怪的。”
“澤貝格是個非常機靈的人。他也許是不想當著其他人的面講我撒謊。或者他也覺得奇怪,他附和我是因為希望弄清我的意圖何在。他可以有許多的理由。但您別忘了——當不幸發生時,澤貝格還在智利。他因此幾乎不可能幹掉了他的上司。不管怎樣,您必須知道,我真的沒有幹掉赫爾曼——從來沒有。我艱難誠實地掙我的錢,我這個傻瓜。”
()免費TXT小說下載
“您還記得我昨天告訴過您的我們的情況嗎?”帕斯卡勒問。
“記得。”
“那就好。你們也互稱克勞德和羅伯特吧。咱們大家都以‘你’相稱!”帕斯卡勒說,“誰有異議,請舉手。”
沒人舉手。
“你好,羅伯特。”克勞德·特拉博說。他戴著一頂退了色的船長帽。
“這樣好。你們餓嗎?”帕斯卡勒問。
“餓極了。”我說。
“那大媽我就去煮飯了。”她說,“昂熱拉要讓你看看萊寧群島,如果不能看聖馬格麗特,那至少要看看聖火奴拉特。聖火奴拉特要更有趣、更漂亮得多。”
“也小得多。”她丈夫說。
“咱們將停在那裡吃飯。”帕斯卡勒說,“有釀肉辣椒,我今天早上預先煮好了,只需熱一下。你起來吧,納芙塔利,以色列的兒子!”她用腳趾溫柔地輕撓獵狗。帕斯卡勒以姑娘般的動作走下了船長室的臺階。
“我來看你做。”克勞德說。
“這就對了,”帕斯卡勒轉過頭來說,“讓這對年輕的幸運兒單獨果會兒吧。我們讓人給你們送兩杯杜松子酒加奎寧開胃,行不?”
“行,帕斯卡勒。”我說。
昂熱拉滑到我身旁的椅子上。
我用一隻胳膊箍著她。船現在又衝向寬闊的海上。
“他們倆是不是了不起?”昂熱拉問。
“對,了不起。”
“你快活,羅伯特?”
“對,很快活。”我說,將她摟緊。
“這真好。”昂熱拉說,“這太好了。我要你終於高興起來。”
“你,”我說,感覺到我唇上的鹹鹹的海水,“這你很容易做到。你已經做到了。”
“我還會做到很多。”昂熱拉說。
一隻大遊艇迎面而來,水波激在“沙利馬”上,它開始有點左右搖晃和顛簸起來,我將昂熱拉緊緊地抱在懷裡。
四
23
我手抓纜繩,皮埃爾抓著另一頭,當他將小艇弄到離登岸點足夠近時,他跳向前,將船拉靠岸,幫著昂熱拉和我下船。他說,他和小艇都留在這兒,他遊會兒泳,我們不用急。
“沙利馬”停在遠處的海面上。帕斯卡勒裸體躺在上面的太陽甲板上,別人看不到她,克勞德躺在下面的大船艙裡。他們倆都在睡午覺。大氣炎熱,但這裡有風,還能忍受。
昂熱拉穿一身鵝黃|色的套裝和相配的鞋。她拉起我的手,我們從停泊點向一座雄偉而破敗的門走去。這個聖火奴拉特島至多一千五百米長,也許有五百米寬,長有許多阿萊波松樹、桉樹、玫瑰、含羞草、春白菊和唐菖蒲。
“我很喜歡來這兒。我來後就爬到這裡城堡的塔上去。”昂熱拉說,“我在這裡畫過許多畫。你知道嗎?曾幾何時,這個島佔有戛納數百年,而不是戛納佔有這座島。事實上,戛納是這島上的人修建的——大約在一百五十年前。”
我們經過大門,來到一條長滿桉樹的長長的林陰路上。門上鐫刻著“修道院”的字樣。
()免費TXT小說下載
“這些島叫做萊寧群島,因為在那個較大的島上曾經有一座廟,供奉的是萊洛。”
“萊洛是誰?”我問。
“一位希臘神,類似赫爾庫勒斯神。”昂熱拉說,“我相信,這座寺廟建於公元后四百年左右——那前面你已經看得到了——是神聖的火奴拉特修建的。”我們仍然是手拉著手走,相互講德語。單獨在一起時,我們總是講德語,若有別人在場,就講法語。
我的左腳疼起來,但我不在乎。只要