關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第23部分

滑稽角兒。

“一,二!一,二!”

列車開動了。他們都跳到了車上。這時候,兩個英國人都摘下了他們頭上的旅行小帽舉在空中,接著就大聲喊了三次:

“Hip,Hip,Hip,Hurrah!”

隨後,他們挨次莊重地向杜步伊先生伸出右手,握手之後就折轉了身軀,仍然一個挨一個地坐在他們的角兒上了。

'17'床邊協定

壁爐裡大火熊熊。在日本式的桌子上,兩隻茶杯對面放著,而那茶壺在旁冒著熱氣,正對著蘭姆酒小高頸瓶一旁的糖罐子。

沙呂爾公爵將他的帽子、手套和皮衣扔到了椅子上,而那位公爵夫人脫掉了舞會衣裳,對著鏡子略略整理一下頭髮,她一邊甜甜地對著自己微笑,一邊用她纖纖十指的指尖和晶瑩的戒指輕輕拍著自己鬢邊的鬈髮。而後她轉身對著丈夫,他看了她幾秒鐘,好像有什麼不便說的念頭使他煩惱,因而有點猶豫。

最後他說了:

“今晚上你讓人捧夠了吧。”

她用眼睛審視著他,眼睛裡閃耀著一種勝利的挑戰火焰,於是回答說:

“但願如此。”

然後她坐到了自己的坐位上。他坐在她對面,一面撕開一個黃油小麵包,一邊接著說:

“這簡直有點可笑……這是我的感覺。”

她問道:

“這是一場戲嗎?您是不是打算責備我?”“不,我親愛的朋友,我只是說培列先生在您身邊幾乎鬧到了失禮的情形,要是……要是……要是我有權利……我就會生氣。”“我親愛的朋友,坦率點。您今天的想法不再是去年的想法了,就這麼回事。我知道在有了一個情婦,一個您愛的情婦時,您是幾乎不關心人家是不是在追求我的。我給您說過我的悲傷,我說過,就像您今天晚上,但是理由更充分。我的朋友,您搞上賽爾維太太,您讓我心痛,您使我成了笑柄。您答覆了什麼沒有呢?唉!您讓我清清楚楚體會到我是自由的;在有知識的人之間,婚姻只是一種利益的結合,一種社會聯絡;而不是一種道義關係。這是真的吧?您曾讓我瞭解您的情婦比我強無限倍,更吸引人,更女性。您說過:‘更女性些!’所有這些,無疑都是由一個教養良好、備受讚揚的男人在小心謹慎的方式制約下,以一種我至表尊敬的文雅方式表達的。我對此是徹底瞭解的。

“協商議定了我們將從此共同一起過活,但完全分開。我們有一個孩子,他構成我們之間的一線聯絡。“幾乎是您有意使我看穿您要的只是面子,因此我如果高興,我可以找一個情夫,只要這種關係保持秘密。您曾冗長地論說婦女們的精細之處,她們維繫禮儀的巧妙等等,而且講得很好。

“我懂得了,朋友,完全懂了。您那時在戀愛,對賽爾維太太愛得很;而我合法妻子的柔情,法定的柔情使您煩惱。很可能,我偷到了您的某些辦法。我們從此分別生活。我們一塊兒到社交場中去,而後我們各自回自己的房間裡。

“然而,一兩個月以來,您採取了一個妒嫉的丈夫的姿態,這是什麼意思呢?”

“我親愛的朋友,我一點也不妒嫉,可是我怕看到您會連累自己。您年輕、活潑、富於冒險……”“對不起,如果說到冒險,我要求在我們之間衡量一下。”“瞧,不要開玩笑,我求您。我作為朋友給您說話,作為一個諫友。至於您方才說的那些,那是過於誇大了。”“完全沒有。您承認過,您對我承認了你們的關係!這就等於給了我權利模仿您。我還沒有做到……”“請允許我……”“請讓我說下去。我還沒有辦成。我還沒有一個情夫,我還沒有……直到現在。我在等待……我在我……我沒有找到。這人應當是個好的……比您好的。這是我對您說的恭維話,而看來您沒有注意到。”“我親愛的,所有這些玩笑話都是完全不合適的。”“但是我完全不是開玩笑。您給我說過18世紀,您曾讓我會意您曾是個‘攝政’者。我一點沒有忘記。一當我與人發生了瓜葛,不復是現今的我的那一天,您會有得好看,您聽清楚,您會,甚至您自己對此還沒有疑心到……像別人一樣做了烏龜。”

“啊!……您怎能說出這樣的字眼來?”“這樣的字眼!……可是在聽到姬爾太太說賽爾維先生的神氣像個當了烏龜的,在大找他的綠帽子時,您笑得發瘋。”

“在姬爾太太嘴裡顯得好笑的話,到了您嘴裡就不合適了。”“全不是那麼回事。而是您對烏龜這個字用於賽爾維先生時感到十分有趣,而用於您時,您就判定很不悅耳了。都決