哈爾欽佩狄克博士思維的敏捷,“問得好。因此,我們試驗單用鐳射,不用電的裝置,也不用魚當差役。我們用低功率鐳射把魚引來,等它們一靠近,就把鐳射機撥向高功率檔,把它們幹掉。然後,我們就用氣球代替海豚或鯨魚把它們送上去。”
狄克博士笑容滿面。“真是足智多謀啊!”他說,“你們還有什麼別的魔法?”
“實在算不上魔法,”哈爾謙虛他說,“我們還順便撿了些毒物送給那些用它們研製藥物的研究所。”
“你是說有毒的魚嗎?”
“對,比如海蛇、蓑鮋、海鋸鮋、芋螺、螯刺水母、石魚、海蜈蚣,還有僧帽水母等等。”
“這活兒挺危險,不是嗎?”
“不算太糟,”哈爾說。他認為沒有必要告訴狄克博士他和羅傑都險些送了命。
另一間屋的門洞裡突然伸出個頭來,接著,一個年輕人的整個身子鑽了出來。他渾身水淋淋地站在那兒環視整間屋子,最後,目光落在書房裡的兩個人身上。
他取下蒙在嘴上的水中呼吸器的口罩說:“狄克博士在嗎?”
“我就是狄克博士。”博士說。
“可以跟你談談嗎?”
“請進來吧。”
哈爾不喜歡這張臉,兩隻眼睛靠得很近,眼神狡黠,躲躲閃閃,面頰瘦削而鬆弛,嘴角難看地向下彎曲。
“我叫奧斯卡·羅契,”他說,“我來這兒是想看看能不能找份工作。”
“你是幹什麼的?”
“博物學家。”羅契說。
狄克博士站起身來跟他握手,“認識一下吧,這位是我們的現任博物學家,哈爾·亨特。”他說。
哈爾跟他握了握手,說:“認識你很榮幸。”
羅契板著臉,一聲不吭。
“你們如果不介意,先生們,”哈爾說,“我該走了。”
他走後,羅契說:“這麼說,你已經有一位博物學家了。看來,我這趟是白跑了。”
“對不起,”狄克博士說,“但這工作已經有人幹了,而且乾得很稱職。”接著,他給羅契介紹了哈爾的一些試驗。
“那麼,我猜你們沒有適合我的空缺了?”
“博物學家的空缺是沒有了。但我可以給你找到另外的工作。你有品行能力的介紹信嗎?”
這問題顯然使羅契慌了神,他臉紅了,“我沒帶介紹信。”他實話實說。
“你幹過其他工作,對吧!”
“幹過很多工作。”
這回答在狄克博士聽來並不怎麼妙。要是一個人幹過很多工作,那就意味著他什麼工作也幹不長。
“我可以給你安排一份活兒,”他說,“不過,得委屈你了。”
“什麼活兒?”
“那邊的一家酒店需要一個洗碟工。”
羅契沉下臉來,但他什麼也沒說。
“當然,”狄克博士繼續說,“那只是暫時的。如果亨特因為什麼原因而退出,按次序你將是接替他的職務的人選。”
如果亨特退出,如果亨特退出……狄克博士應該看得出羅契腦海裡一直轉著這個念頭。
“我接受洗碟工的工作。”他說。
如果亨特退出……也許,能想辦法幫他退出。
14、羅傑的惡作劇
他們從來沒見過這麼大的鯊魚。
它先是像一片烏雲似地在吉普上面掠過,然後,轉身沉下來,湊上前打量這個奇怪的玻璃玩意兒。它身長足有十五米多,張開的嘴巴幾乎有兩米寬。
“這是一條鯨鯊,”哈爾興奮地說,“世界最大的鯊魚。從魚皮上的白點可以認出它來。還有,這呱呱的叫聲,聽見了嗎?”
這隻龐然大物的呱呱叫聲可以聽得很清楚。
“這是世上唯一會講話的鯊魚。”哈爾說。
“看起來,它嘴裡不像有牙齒。”羅傑說。
“是沒有,它吃東西既不咬也不嚼,而是把食物吸進去。它張著大嘴到處遊,碰上它的東西統統都落入那個大洞。它主要以浮游生物為食——就是海里的那些微生物。據認為,它不像大多數鯊魚那樣兇殘。它甚至肯讓人騎到它背上。人們都這麼說,可我不願意冒這種險。”
“我願意,”那個好冒險的羅傑說,哈爾還沒來得及阻攔他,他就溜出了吉普。那龐然大物還臥在那兒,顯然對這個大玻璃泡很感興趣。羅傑游到它身邊。
好一