蓋榭雋恕!�
高處、遠處,大批鏡頭對準他們。他們穿過人群,走進另一條通道,隨手將通道門關上。那裡的下滑道把他們送到另一個電梯口,電梯又將他們運送到一個圍牆環繞的小型機場。一部飛行車正停在那裡,後面還有一輛小車。兩輛車都是橢圓形,造型優美,線條流暢。威姆斯比停住腳步,問布拉德利太太:“你能坐車嗎?”
“哦,當然能。”布拉德利教授替她回答說。
“這輛車還行嗎?”
“棒極了。我相信,肯定是一次愉快的短途旅行,一定很舒服。”
“那我們就要說再見了。等孩子在指導下熟悉環境以後,我會打電話給你們的。你們聽懂我的意思了嗎?”
“哦,當然聽懂了。我們等著你的電話。”奶奶匆匆輕吻了一下索比,爺爺拍拍他的肩膀。然後索比、威姆斯比和萊達上了那輛大車。司機先向威姆斯比先生敬禮,然後再向索比敬禮,索比也照著樣子回了禮。
在大車裡沒走幾步,威姆斯比就在中間過道上停住腳步。“你們兩個孩子為什麼不到車頭去享受一下短途旅行的快樂呢?我先接個電話。”
“好的,爸爸。”萊達說。
“你能原諒我嗎,索爾?公務很忙,我在車子後頭處理一下礦上的事情。”
“沒問題,傑克伯伯。”
萊達領著索比先行一步。他們在前面有透明圓罩的車座上坐了下來,車子隨後垂直上升到幾千英尺的高度,在荒原上方轉了一個彎,向北面的崇山峻嶺飛去。
“舒服嗎?”萊達問道。
“挺舒服的。嗯,就是我太髒了點。”
“休息室後面有個浴室。不過我們一會兒就到家了。咱們還是好好欣賞一下旅途風光吧。”
“也好。”索比不想錯過神奇地球上的任何景色。他想,地球很像赫卡特——不,更像伍拉穆拉,但他從來沒見過這麼多建築物。那些連綿起伏的群山……
他又朝下面看去。“那些白色東西是什麼?是明礬嗎?”
萊達一看,說:“嗨,那是雪。那裡是桑格累德克利斯託山。”
“‘雪’,”索比重複了一遍,“就是凍結的水?”
“你以前沒見過雪嗎?”
“只是聽說過,跟我想像的不大一樣。”
“雪是凍結的水,但又不是完全如此,它很輕,很鬆軟。”萊達想起爸爸的警告:對索比的任何事情都不能表露出驚訝的神態。
她說:“知道嗎,我可以教你滑雪。”
萊達用了幾分鐘時間——許多英里遠的路程——向索比解釋滑雪是怎麼回事,為什麼人們要滑雪。索比在腦子裡把它歸為以後可能會試一試的事情,不過這種可能性很小。萊達說,滑雪骨折時有發生。索比想,那玩意兒有趣嗎?另外她還說過,滑雪時天氣很冷。在索比心目中,寒冷是與飢餓、捱打和害怕聯絡在一起的。“也許我可以學學,”他含糊其詞地說,“不過我興趣不是很大。”
“哦,你完全可以去試試!”她換了一個話題,“請原諒我的好奇心,索爾,但你說話時帶著點口音。”
“我自己倒不覺得我有什麼口音。”
“我太沒禮貌了。”
“這有什麼。我的口音可能是朱布林波的。那裡是我生活時間最長的地方。”
“朱布林波……讓我想一想。那是……”
“九星的首都。”
“哦,想起來了!我們的一個殖民地,是不是?”
索比心想,不知薩爾貢人聽了這句話會作何感想。“唔,你說得不是很確切。它現在是個君主帝國——一直是那個樣子。他們不願意承認自己是從地球上衍生出去的。”
“多麼奇怪的觀點啊。”
一個乘務員端著飲料和精美細巧的食品過來了。索比要了一杯冷飲,小心地嚐了嚐。萊達繼續說:“你在那裡幹什麼啊,索爾?上學嗎?”
這句話讓索比想起了老爹對自己的耐心教育,但他知道她不是這個意思。“我在討飯。”
“什麼?”
“我是一個要飯的。”
“你再說一遍?”
“要飯的,一個領有執照的乞丐,也就是一個乞求施捨的人。”
“我知道乞丐是什麼,”她答道,“我從書上看到過。但是——請你原諒,索爾,我只是個待在家裡沒有見識的姑娘——我感到很驚訝。”
她可不是什麼“待在家