關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第294部分

塔瑪爾沉默了。

她是貴族出身,受過良好的教育,以前還跟著母親到過歐洲,自然有些見識。

“你叫我怎麼相信你?”

顯然是動心了。

“我準備在法蘭西生產,你可以到那裡去見證。”

“不行,既然要跟我合作,就不能在其他地方再生產。”

“我可以把生產技術給你,在羅斯境內,不再轉讓給別人,我也不在羅斯生產。”

“去法國太遠,我不能確定你在那裡就一定會生產出來。既然你說只要七八天就可以生產出來,我們可以在這裡就進行試驗。”

“不行,我必須去法國之後,再把技術給你。”

“你若是不跟我合作,我可以叫安德烈把你扣留下來,逼著你交出技術來。”

“你當然可以這樣做。但是,在你們這麼做的時候,我就可以先殺死你們。”

“這裡是我的領地,一切由我做主。”

“一個小小的卡立寧就把你軟禁了,現在還是我解救了你,你的能力非常有限。你不是我的對手。”

“賈珉子爵,我們似乎可以換個方式,我可以出錢,買下你的技術。”

“我有很多錢,不需要你的錢。”

“你為什麼非要去法國?”

“我是大德帝國的卜奎總督,宮廷詩人,實際上是御前第三詩人。我想到法國的宮廷沙龍去,看看他們的詩人有什麼佳作?”

所謂的總督啊,宮廷詩人啊之類的說法,是為了叫歐洲人能夠比照自己的習慣稱呼,聽得明白。

是賈珉原來在跟賽萬特聊天的時候,靈機一動,瞎編出來的。

雖然是瞎編,也不是一點兒影子也沒有。

他當過卜奎遊擊,但是遊擊這個詞兒,翻譯成法語就很難對應成官職,叫人聽得稀裡糊塗。

乾脆就叫總督,歐洲人就聽得明白了。

這麼說,跟他的皇后弟弟的身份,倒也吻合,別人又不能跑到卜奎去驗證,自己隨便說說,也沒什麼大不了。

至於宮廷詩人和御前第三詩人,指的是他曾經的探花身份。若是直譯,別人聽了,還會以為他是個花匠和偷花賊呢。

“難道你還會作詩?”

嘿嘿,小丫頭,這回你可問著了。若論作詩,嗯,抄詩,這個世界還有誰敢跟我比?

少不得就要小小地露一手,嚇唬你一下了。

這個塔瑪爾,倒是很漂亮,別有一種異國風情,叫她崇拜一下,也是很不錯的。

她能**語,沙龍文化那一套,想必也是喜歡的。

女孩子嗎,都喜歡有才情的男子。先用詩歌蒙她一下,把她忽悠到法國去,這才是正經事兒。

雨果老前輩,對不起了,只好先把你的《六月之夜》拿來用了。

當夏日的白晝退盡,繁花似錦的平原

向四面八方飄灑著令人陶醉的香氣;

耳邊響起漸近漸遠的喧聲,閉上雙眼,

依稀入睡,進入透明見底的夢境裡。

繁星越發皎潔,一派嬌美的夜色,

幽幽蒼穹披上了朦朦朧朧的色彩;

柔和蒼白的曙光期待著登臺的時刻,

彷彿整夜都在遙遠的天際裡徘徊。

現在正好是六月,這首詩用在此時此地,倒也有些貼切。

“賈珉子爵,可以麻煩您寫下來送給我嗎?”

呵,原來跟黛玉有得一比,也是個文藝青年。好,就怕你沒有愛好,有了愛好,就有弱點了。

以後就經常在你面前露一手,用不了多久,就把你給弄得迷迷糊糊的,還怕你不上道?

等哪回再把華爾茲一跳,叫你更加傾慕我的絕世風采。到了那個時候,就算是你主動投懷送抱,還得看我高興不高興呢。

“我的詩歌雖然還不錯,但是,跟我同行的幾位女士,詩歌比我還要好一些,若是有機會,塔瑪爾小姐倒是可以跟她們探討一下,我想她們也會很願意給你一些指點的。”

“哦?真的如此?我看她們都像很有教養的樣子,原來也會詩歌?”

有教養?原來倒是有,只是現在一言不合就殺人了。

“她們從小就接受良好的教育,不僅學貫中西,詩歌的才能更是出色。”

抄的都是法國最為著名詩人的詩歌,要是再不出色,那才怪了。

“難道他們也都出身貴族?”