小塊地裡的莊稼。與他們同住的還有農舍主人,寡婦貝西?巴思韋爾。
雖然米凱拉的信中充滿了家庭瑣事和莉爾的生活祥情,保羅讀著讀著,仍然從字裡行間產生出一種難以言狀的不寧。他永遠不能忘記米凱拉曾是闊氣的農場主利昂?傑誇德往ri的情人。過慣了奢侈和富於刺激xing的生話,她才二十四歲,生來jing力充沛,朝氣篷勃,最富於冒險。他不懷疑她對他的愛情仍如當初那樣深厚,但他感覺得到她對被困於一個寒酸的農舍過起賢妻良母的生話己經焦躁起來。
他常想到,他們急促成婚是否是一個錯誤。一個醫生妻子的平靜、文雅的生活很難適於她活躍好動的xing格。
他意識到他還犯有另一個錯誤:不該從最初分配去的格里芬大本營的療養院裡調出來。在那裡他對可憐的醫療服務質量感到震驚和厭惡。那些受傷的戰士從前線下來,由於缺乏醫療護理,需要忍受的痛苦往々要超過他們原有的傷痛。匆忙和不必要的截肢使他們疼得死去活來,傷口迅速感染和腐爛,提前奪走許多人的生命。他從而確信,前線更需要他?那裡最缺乏掌握專門醫療技術的醫生。於是他提出申請,獲准後調到前線。
但是,一踏上夏洛伊戰場田納西軍的駐地,他便發現這裡的條件極差,想對傷員進行良好的醫療處置更加不可能。
一個訊息更加重了他的沮喪心情:他的南方摯友,多愁善感的埃廷納,很快就要加入南軍,變成他的敵人。埃廷納來信寫道:
親愛的保羅:
~~~~您上次那封信己在兩週前收到,它足以證明您仍對我懷有深切的懷念。我本
應及早回覆而未成,僅因為我異常穩定的生活中出現了幾件非同小可的事情佔
去了我的空暇時間和jing力。
~~~~不過,在我宣佈它們之前,還是讓我首先簡畧地將您兒子卡森的情況通報一下——
他是我們兩人的心頭肉啊。不難發現,這孩子已比過去長得更加健康和快活。若有
不足之處,那可能是由於受到的疼愛過多,怕要被嬌慣壞了。家裡的奴僕都很疼他——
他天生得那麼可愛和討人喜歡——我對他的感情極深,我若有親兒子也比不上。這
是我由生來少有的幾件值得慶幸的事情之一——至少世上還有—個人與我血脈
相通,儘管他是您夫人也就是我表妹的孩子,是我的遠親。
~~~~實不相瞞,正是我對卡森的愛促使我的生活產生一個鉅變。大概而且顯然,這
是從我對託付於我的孩子的關心中自然誘發出的結果。我曾有心而為,但卻實在無
能替代他的真正父親,而他的帶有黑人血統的繼母也難以充當他這個白人兒童之
母的最理想接替人。簡言之,我決心要採取重要步驟來彌補這種缺憾,沒料到最近
有了結果:我己娶親了。
~~~~鄙夫人名叫納西絲?杜普萊西斯,除了您的愛妻之外,難以想象世上還有什麼
人能比她更甜密、更和善。納西絲與你妻子極為相像,你馬上就能產生一種聯想,
以後充當您兒子母親角sè的將同樣是一位美麗、可佩的夫人。
~~~~我要告訴您的另一條訊息,簡單講,就是:我己接受邦聯軍騎兵上校軍銜,很
快就要加入與北方軍的戰鬥。
~~~~投入這場己將我們國家攪得四分五裂的可怕衝突是我一生中所走的最痛苦的一
步。更為恐怖的是,我將要把您——我親密無間的朋友列入敵人的名單,想及於此,
我不禁膽戰心驚。我曾經為我是一名哲學家而感到驕傲,可現在也無法找到一種哲
學來解釋目前的現實。可惜,我無選擇餘地。我無法解除我對南方的忠心,唯能將
這看作一場悲劇,把希望寄於祈禱之中。但願這場席捲全國的瘋狂的戰爭能夠早ri
停息,南北兄弟的鮮血不再白々流失。
~~~~同樣,您也在按照天定的意願行事,無可非議地為您效忠的北方盡義務。但我
相信,您與我一樣,心中並無仇恨。想到這一點,親愛的保羅,我也能擱筆了。
~
鍾愛您的朋友
埃廷納
這信很難提起保羅的jing神。一想到在那些一串々抬入醫院帳篷的傷員中,說不定有一個人的身上正落著溫文而雅的埃