“我飽了。”
“見鬼!我想你該飽了,希科。”
“啊……早安,我的國王,你好嗎?我發現你今天早上看上去挺愉快。”
“是嗎,希科?”
“挺可愛的臉色。”
“呣?”
“是你的嗎?”
“當然!”
“那麼我為此向你祝賀。”
“事實上我今天早上感到精力再充沛也沒有了。”
“好極了,我的國王,好極了。啊!你的早飯還沒吃完,你還有一些小甜點沒吃哩!”
“這是蒙馬特爾的嬤嬤做的蜜漬櫻桃。”
“太甜了。”
“這是嵌科林斯葡萄的核桃。”
“啐!葡萄裡的核都沒有去掉。”
“你什麼都不滿意!”
“這是因為,說老實話,什麼事情都每況愈下了,就連吃也一樣,宮裡的生活越來越糟糕了。”
“納瓦拉國王宮裡的生活要好些嗎?”亨利問,笑了起來。
“噯!噯!……我不否認。”
“這麼說,那兒起了大變化啦。”
“啊!這一點,你沒想到你完全說中了,亨利凱。”
“那就跟我講點你的旅途見聞吧,好讓我散散心。”
“非常願意,我回來就是為了這個目的。你願意我從哪兒講起呢?”
“從頭講起。路上怎麼樣?”
“啊!名符其實的散步。”
“一路上你沒碰上麻煩嗎?”
“我呀!我作了一次美好的旅行。”
“沒碰上壞人?”
“瞧你說的!難道有人敢斜著眼睛看一下‘極其虔誠的天主教徒’陛下的使臣?你在誹謗你的臣民,我的孩子。”
“我這麼說,”國王接著說,對王國境內如此太平感到沾沾自喜,“是因為你沒有正式的標誌,甚至連表面的也沒有,說不定會遇到危險。”
“我對你說,亨利凱,你的王國是世界上最可愛的玉國:旅行者免費用餐,人們讓他們留宿來表示對天主的愛心,他們自始至終走在鮮花上.至於車轍嘛,也鋪滿著有金流蘇的天鵝絨;真是難以叫人相信,可是事實確實如此。”
“總之,你滿意吧,希科?”
“非常滿意。”
“對,對,我的治安情況很不錯。”
“好極了!這倒是對它說的一句公道話。”
“路上很安全?”
“安全得像天堂裡的路:一路上盡遇見些小天使,一邊飛一邊唱著國王的頌歌。”
“希科,咱們回到了維吉爾那兒。”
“維吉爾的什麼地方?”
“牧歌。0 fortunatos nimium!”
“啊!很好,可幹嗎要特地為鄉下人說這話呢,我的孩子?”
“唉!因為在城市裡不是這個樣兒。”
“事實上,亨利,城市是腐化墮落的中心。”
“您倒來評評看。你走了五百法裡沒遇上麻煩。”
“我對你說了,一帆風順。”
“我呢,我只不過是去萬森,四分之三法裡……”
“嗯?”
“嗯,我差點兒在路上給人殺了。”
“呵!”希科說。
“我來講給你聽聽,我的朋友,我正在讓他們印一份詳細的紀行,要沒有我那四十五個衛士,我早就死了。”
“真的!這事發生在哪兒?”
“你是想問這事會發生在哪兒?''
“對。”
“在貝爾一埃斯巴。”
“靠近咱們朋友戈朗弗洛的修道院?”
“正是。”
“咱們這個朋友在這個情況下他表現如何?”
“好極了,像他平時一樣,希科,我不知道他那方面是不是聽見過什麼風聲,不過他沒像所有我那些懶漢僧侶這會兒那樣呼嚕呼嚕打鼾,而是站在他的陽臺上:他的整個修院的修士全都守在路口。”
“他沒幹什麼別的事情?”
“誰?”
‘莫德斯特長老。”
“他以他所獨有的莊嚴態度為我祝福,希科。”
“他的僧侶呢?”
“他們拚命地喊‘國王萬歲!'”
“你沒有發現別的東西嗎?”
“什麼東西?”