傘�
至於“狗**糖蘸”的說法,《五體清文鑑補編餑餑類》、《御製增訂清文鑑補編卷三餑餑類》中有詞條“枸**糖纏”,直譯即“枸**、麵粉的糖纏”,《御製增訂清文鑑補編》中釋義為“枸**、麵粉在芝麻油裡炸過後,拌上糖稀,然後放洗過的芝麻製成”。《五體清文鑑補編》、《御製增訂清文鑑補編》中該詞條後還有詞條“葡萄糖纏”、“白糖纏”,故枸**糖纏應為糖纏的一種。
傳說清朝在廣州任職的一位將軍,姓薩,喜歡騎馬打獵,而且每次打獵後都會吃一點點心,還不能反覆!有一次薩將軍出門打獵前,特別叮囑廚師要“來點新的玩意兒”,若不能令他稱心,就準備回家吃廚子。擔任點心的廚子一聽,一個失神,把沾上蛋液的點心炸碎了。
偏偏這時將軍又催要點心,廚子一火大罵一句:“殺那個騎馬的!”才慌慌忙忙地端出點心來。想不到,薩將軍吃了後相當稱心,他問這點心叫什麼名字。廚子隨即答覆一句:“殺騎馬。”結果薩將軍聽成了“薩騎馬”,因此得名。
又有傳說有一位做了幾十年點心的老翁,想創作一種新的點心,並且在另一種甜點蛋散中得到了靈感,起初並沒有為這道點心命名,便迫不及待的拿上了市場賣。可是由於下雨,老翁便到了大宅門口避雨。不料那戶人家的主人騎著馬回來,並把老翁放在地上盛著點心籮筐踢到路中心去,全部報銷了。後來老翁再做一次同樣的點心去賣,結果大受歡送,那時有人問到這個點心的名字,他就答了“殺騎馬”,最後人們將名字雅化成“薩其馬”。
較有依據的故事是在當年努爾哈赤遠征時,見到一名叫“薩其馬”的將軍帶著妻子給他做的點心,那種點心滋味好,而且能長時間不蛻變,合適帶去行軍打丈。當努爾哈赤品就便鼎力讚揚,並把這種食物名命成“薩其馬”。
舊時薩其馬的製造辦法有記載於《燕京歲時記》:“薩其馬以冰糖、奶油合白麵為之,形如糯米,用不灰木烘爐烤進,遂成方塊,甜膩可食”,指出了古時分薩其馬由冰糖、奶油、白麵粉等製造成;當中“餑餑”是北京方言,意指糕點或饅頭之類的食品。
王世襄先生說,“據元白尊兄(啟功教授)見教:《清文鑑》有此名物,釋為‘狗**糖蘸’”。薩其馬用雞蛋、油脂和麵粉,細切後油炸,再用飴糖、蜂蜜攪拌沁透,故曰‘糖蘸’。時至今日,薩其馬的製造辦法已被改進:大約由雞蛋參加麵粉製成麵條狀再下,再由白糖、蜂蜜、奶油等製成糖漿後與炸好的麵條混合,待乾而成。以雞蛋為主要原料,的方形甜點心。有時也寫成“沙其馬”、“薩其馬”或“薩齊馬”(“馬”字亦作“瑪”)等。
原來有一種野生漿果,以形似狗**得名,最初即用它作薩其馬的果料。清朝時期,逐步被葡萄乾、芝麻、山楂糕、青梅、瓜子仁、棗等所取代,而狗**也不為人知了。”
製造沙琪瑪需求準備精麵粉、乾麵、雞蛋花、蜂蜜、生油、白砂糖、金糕、飴糖、葡萄乾、青梅、瓜仁、芝麻仁、桂花。先把雞蛋加水攪打平均,參加麵粉,揉成麵糰。麵糰靜置半小時後,用刀切成薄片,再切成小細條,篩掉浮面。
花生油燒至120c,放入細條面,炸至黃白色時撈出瀝淨油,將砂糖和水放入鍋中燒開,參加飴糖、蜂蜜和桂花熬製到117c左右,可用手指拔出單絲即可。將炸好的細條面拌上一層糖漿;框內鋪上一層芝麻仁,將麵條倒入木框鋪平,撒上一些果料,然後用刀切成型,晾涼即成。鍋內花生油用微火燒至八成熱,將卷圈下入油鍋中炸約1分鐘,待其呈金紅色時撈出即成。
第五百二十四章 三不沾
三不粘又名桂花蛋,是河南安陽地域的傳統美食之一,相傳來源於清代。三不粘是用雞蛋、澱粉、白糖加水攪勻炒成的。它不只顏色金黃,滋味甘美,更令人稱奇的是它不粘盤子、不粘筷子、不粘牙齒,這也正是它為什麼叫“三不粘”的緣由。色澤金黃,蛋嫩沙甜,美味可口,富有營養,尤宜於老人、幼童食用。
“三不粘”又名“桂花蛋”,不粘盤、不粘筷、不粘牙,故名,是豫北安陽市的傳統名菜,歷史長久,傳播省內外。相傳,相州(今安陽)有位縣令,其父喜食花生和雞蛋,但因牙齒零落,難饗其味。縣令命家廚每天做花生糊、蛋糕供老人食用,久之又感乏味。家廚便處心積慮不時變換作法。有一次用蛋黃加水,放糖炒制了一盤色、香、味俱佳的炒蛋黃,老人食後極為讚揚。後來在一次壽宴上,為能同時上桌,改用大鍋製造。
由於投料