關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第22部分

褚隆K�煞虯�腳鄭�隙ū人�先��輳��啵�諭販ⅲ�稚�し簦�髯藕誑虻納疃妊劬怠�

“我們的僕人名叫維托里奧。他從艾爾巴來,是個左派。”

“一位非常危險的左派。”她丈夫說。他摘下一棵洋薊樹的葉子,一片片地浸進醋裡,再把它們吮幹。他以一種令人倒胃口的方式做著這一切,我從沒見過。他的吃相比我的上司古斯塔夫·勃蘭登伯格還要難看。

“這位維托里奧天不怕地不怕。”泰奈多斯淌著口水說。

“他煽動眾人。”他的漂亮的布娃娃妻子聒噪道,“我逮住過他好多回,他發表演講,發表他的煽動性演講。您知道,我們在戛納的房子有這幢這麼大,特拉博夫人。您也知道,我們為什麼不再請客。”

“我知道。”苗條的帕斯卡勒·特拉博說。

()免費電子書下載

“我不知道。”我說,“為什麼?”

“好吧,為了不刺激手下的人,盧卡斯先生!我們的僕人受到維托里奧不停的煽動。如果也要他們燒這麼一餐飯端上來,我不知道到時候會不會發生公開的暴亂。可惜我們這裡只有金餐具。阿塔納西奧睡覺時都將手槍開啟保險,放在床頭櫃上。”

“我必須這樣。”她丈夫嘀咕道,咂著嘴,用手背擦拭油膩膩的嘴,繼續將另一片洋薊葉子放在調味汁裡吮食。“在希臘不這樣。那裡安安靜靜,秩序井然。可在這裡,藍色海岸——統統是罪犯流氓,那些僕人。完全赤化了。”我感到昂熱拉的鞋尖踢在我的鞋尖上。她的臉興趣盎然地朝著這位希臘人。“我常講,在我們那兒,早就將這種人流放到一座島上去了。您知道嗎,在戛納這裡,我只能將我妻子的首飾存放在保險箱裡。我們開車來這裡時,才讓她戴上它們。就為了不讓僕人們看到。”

“您想象不出那些人有多惡劣,而他們在我們家可是夠舒服的了,盧卡斯先生。”梅麗娜掀動著粘上去的眉毛。她滿身首飾。在她擺佈好所有的流蘇之前,司機不得不開著車載她穿過半個戛納。

“您可以換其他人啊。”我說。

“您不懂這裡的情況,盧卡斯先生。”阿塔納西奧·泰奈多斯說,“這裡人人平等。全赤化了。我們在這兒家裡穿最普通的衣服,吃最簡單的飯菜,只為了讓維托里奧不去挑唆其他人。但他還是挑唆。我堅信,當我們在雅典時,他試圖弄清保險箱的密碼。不過這可夠他試的。那是一種特殊裝置,專為戛納設計的。”泰奈多斯喘息著,惡意地笑著,笑時有一點洋薊從他的嘴裡掉了下來。他伏在碟子上吃。

“我們想盡一切辦法,讓維托里奧和其他人高興。”他妻子說,“我們甚至邀請過維托里奧跟我們一道吃飯。您知道他講什麼嗎?”

“什麼?”帕斯卡勒·特拉博問。我看到她一臉嚴肅,可我不敢肯定,是不是特拉博夫婦和薩岡塔納夫婦覺得這個故事荒唐。

“他無比傲慢地拒絕了!”梅麗娜·泰奈多斯生氣地叫道。

“冷冰冰地拒絕了。”她丈夫說。

“因此,”他妻子喳喳地說,“當我們想吃喝點好一點的東西時,我們總是偷偷地吃偷偷地喝。如果我們想要魚子醬或香檳,請你們原諒!我們就得深夜在客廳裡把鋼琴推到一邊去。”

“為什麼是鋼琴?”我詫異地問。

“那後面有一張書櫥,可以推開。在這堵書牆後面,我們藏了一隻冰箱,裡面是魚子醬和香檳之類的東西,”梅麗娜說,“是我們趁僕人們放假時偷偷地叫人安裝的。”僕人們當然沒能發現,我想。“廚房裡的冰箱我們不能使用。他們會聽到我們的。但我們還是得等到他們睡覺了。這是不是不可理喻?”我想,我們不可以過分武斷地評判人。永遠不應該認為他們太善良,但是也不能認為他們太邪惡。“維托里奧會德語。他讀德國報紙。您知道還有什麼嗎?讀《明鏡報》!”梅麗娜叫道。

“這是什麼東西?”瑪麗娘·薩岡塔納問,跟她的瘦長的丈夫相反。她非常富態,淺色面板,開開心心,像王母似的坐在桌旁。她穿著香檳色的山東綢的公主服,高領,上身繡滿了花。

“一本德國的新聞雜誌。”我說。

“左派的,是不是?”矮小的梅麗娜·泰奈多斯問。

“噢,不是。”我說。

“肯定是。”泰奈多斯說。他吃完了他的洋薊,把戴著戒指、長滿黑毛的雙手插進一隻洗手碟子裡。“您什麼也別對我們講,盧卡斯先生。我們希臘人懂。《明鏡報》是擁護勃蘭特的,對不對?”