關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第10部分

負醯艄飭耍�忍鄣靡���夠劑嘶笛� ���

“是敗血症。”內森打斷她,“她說的是敗血症,但蘇軍剛一接管那兒,這病就基本上治好了——”

“我得的是壞血病——是敗血症。我的牙也掉了!還得了斑疹傷寒,猩紅熱,貧血。我什麼病都有,真的是病魔纏身。”她像孩子似的數著這些病的名字,沒有一點自憐的神情,就像在敘說一些寵物的名字。“可我遇見了內森,他很好地照料了我。”

“從理論上來說,是集中營的解放拯救了她。”他解釋說,“那時,她已奄奄一息,但已沒有死亡的威脅。她在一個為躲避戰爭出逃的人開設的集中營裡呆了很長時間。那裡有成千上萬的人,沒有足夠的醫療設施為那些飽受納粹折磨的人醫治創傷。於是在去年,當她到達美國時,仍然患有嚴重的貧血症,非常嚴重。我一眼就能看出。”

“你怎麼能看得出來?”我問他,對他顯得非常專業的話十分感興趣。

內森開始解釋,簡明扼要但十分清晰,非常坦率又顯得很謙虛。他說,他不止是一名醫生,他還在哈佛獲得了細胞學碩士學位,正是學業上所取得的成就使他在普費澤獲得了一個研究員的工作。這是全國最大的製藥公司之一,設在布魯克林。他沒有更多介紹自己的背景,而是說,他沒有廣泛深入地瞭解醫學知識,不敢冒險對病人進行業餘的診斷,然而他所受的訓練使他對常見病或一些輕微的病症有著超過一般人的瞭解。所以,當他第一眼看到蘇菲時(“這甜心。”他無比深情而溫柔地小聲說道,用手撫弄著她的頭髮),他就十分準確地判斷出,她形容枯槁是嚴重貧血所致。

“我把她帶到醫生那兒,那是我哥哥的朋友,在哥倫比亞醫學院教書。他從事營養學方面的研究。”內森的聲音有些得意,但沒讓我感到不快。“他說我的診斷對極了,是非常典型的缺鐵性貧血。我們給這甜心服用大劑量的硫酸亞鐵,於是她像玫瑰花一樣盛開了。”他停了一下,看著她,“玫瑰,玫瑰,一朵迷人的玫瑰。”他輕輕地把手指在唇上沾了一下,送到她的眉毛上。“上帝,你真棒!”他悄聲說,“你真了不起。”

她抬眼盯著他。她看上去異常美麗,但卻顯得有些疲憊。我想起了昨晚那場鬧劇。她輕輕拍打著他青筋暴露的手腕。“謝謝你,查爾斯·普費澤公司的研究員先生,謝謝你把我開得像玫瑰。”她說。我忍不住想:天哪,蘇菲寶貝,我們該給你找一個語言教師。

我馬上注意到,蘇菲的很多措詞都來源於內森。的確,他就是她的語言教師。現在,當我聽到他細心地糾正她的語法錯誤時,我對此更加深信不疑。他很細緻耐心,就像一個小學教師一樣。“不是……開得我……,”他解釋說,“要說……讓我開得像……。你很不錯。要不了多久,你就會說得很好了。你必須要學會,什麼時候、什麼地方才能在動詞原形前加……t·……,什麼時候要省略它。這當然不容易,但你知道,學英語是沒有捷徑的。你必須用你的直覺。”

“直覺?”她說。

“就是說,你要用你的耳朵來學,直到它變得敏感起來。讓我舉個例子。你可以說……讓我像玫瑰一樣開放……,而不能說……開得我像……。這沒有什麼道理,懂嗎?這就是語言常常捉弄人的地方。你用不了多久就會學會的。”他輕輕敲著她的耳垂,“用你可愛的耳朵來學。”

“什麼語言呀!”她苦惱地哼了一句,喪氣地皺起眉頭,“有那麼多單詞。我是說,就一個……速度……,就有……快……、……迅速……、……快速……。都是一個意思!真可惡!”

“還可以說……飛快……。”我又加了一個。

“還有……飛馳……。”內森說。

“……急速……。”我繼續找著詞兒。

“還有……瞬間……。”內森說,“雖然有點細微的差別。”

“吱溜。”我說。

“別說了!”蘇菲大笑道,“夠了!英語的單詞太多了。法語就簡單多了,只有一個單詞……vite……。”

“再來點啤酒?”內森問我,“我們把這一夸脫喝光,然後就去康尼島。”

我注意到內森幾乎沒喝,而是用百威啤酒大方地款待我,把我的杯子裝得滿滿的,從未讓它空過。而我呢,在那一陣子,也開始覺得溫馨、興奮和激動。那種感覺十分強烈,以至於我有些控制不住自己,一個勁兒地直樂,得意洋洋地,就像夏日耀眼的陽光一樣。我覺得自己被一雙手緊緊地、親密地、熱情地擁抱著,有一種飄飄然的