恢匭濾禱啊�
“你看是怎麼回事呢?”我低聲下氣地問。
“它們是有理性的生物——它們會製造東西,也會做事情——我們看見的那種燈光——”
他停住不說了,顯然他什麼事也弄不明白。
他又開始說話時。只是承認他不懂,“反正它們比我們料想的更像人類。我認為——”
他惹人氣惱地又停往不說了。
“怎麼樣呢?”
“我認為,反正——在任何行星上,只要有一種有智力的動物存在——它的腦袋一定是向上長著,它還有手,而且站著走路——”
一會兒他的話岔到別的地方去了。
“我們進到裡面不算淺了,”他說,“我是說——大概有兩千英尺,也許還要多點。”
“為什麼呢?”
“這裡更涼快些。咱們的聲音也大得多。那種聲音低弱不清的性質——完全沒有了。還有,耳朵和喉嚨裡的那種感覺也沒有了。”我本來沒有注意,但是現在也發覺了。
“空氣濃度大了。我們一定來到月球的深處——甚至有一英里深。”
“我們從來沒想到月球裡面會有一個世界。”
“對了。”
“我們怎麼能想到呢?”
“我們本應想到。只要——只要養成思考的習慣。”
他想了一會兒。
“現在看來,”他說,“這是很明顯的事。當然啦!月球一定是個裡面有大氣、多洞穴的星體,在眾多的洞穴中心是一海洋。人們知道月球的比重比地球小,知道它的外部沒有多少空氣和水,也知道它是地球的姐妹星球,知道它在構造成分方面的區別是無法解釋的。說明它裡面是空的這種推論是非常清楚的。可是人們始終沒有看見過它的真實情況。當然,凱普勒——”
他現在說話的聲音裡帶著一種興趣,好像一個人發現了一系列完美的推理一般。
“不錯,”他說,“凱普勒和他的Subvolvani這本書終歸是對的。”
“要是我們來之前,你能費點事弄清楚這點該有多好,”我說。
他沒有回答,他在追尋思路時嘴裡嗡嗡地哼著。我的火氣也平息下來了。
“你認為咱們的球體怎麼樣了?”我問。
“丟了唄!”他說,象回答一個不感興趣的問題。
“是不是還在那些植物叢裡?”
“如果它們發現不了它。”
“要是它們發現了呢?”
“那我怎麼知道?”
“凱沃。”我帶著點歇斯底里的辛辣味道說,”看來事情對我的公司倒是前途光明。”
他沒有吭聲。
“我的上帝!”我喊道,“想想咱們陷入困境的一切麻煩事吧!咱們是來幹什麼的?有什麼目的?月球對我們有什麼用?我們對月球又有什麼用?我們想要的太多了,我們試驗的也太大了。我們應該先隊小的東西幹起。是你提出上月球的!什麼凱沃物質的彈簧捲簾呀!我敢肯定,咱們本來可以在地球上用得上它。我敢肯定!你當初真正明自我提議的是什麼嗎?我說的那個鋼筒——”
“廢話!”凱沃說。
我們不談了。
不一會兒,凱沃開始斷斷續續地獨白起來,可這對我也沒多大的幫助。
“要是它們發現了它,”他開始說起來,“要是它們發現了它,它們會把它怎麼樣呢?嗯,那倒是個問題!很可能就是這個問題。反正它們不會懂。要是它們能懂得那種東西,他們旱就到地球上去了。會不會去呢?它們為什麼不去?但是它們會送出點什麼東西——它們不會放棄這種可能性。不會的!它們會檢查它——鑽進去——擺弄那些按鈕。一下子飛走!??那就意味著我們這輩子禹不開月球了。奇怪的生物,奇怪的知識??”
“說到奇怪的知識——”我說,可是又想不起說什麼好了。
“你聽我說,貝德福德,”凱沃說,”你參加這次探險是出於你的自願。”
“那是你跟我說的,——稱之為‘試驗探查’。”
“試驗探查總是有危險的。”
“不錯,尤其是在你沒有武裝也不把各種可能性考慮進去就於的情況下,更是如此。”
“那個球體對我的吸引力太大了。這東西使咱們一激動,就把咱們帶走了。”
“你是說使我激動。”
“也使我一樣激動呀!我研究分子物理學的