“東亞病夫”這四個字最早出自英國人,英語原句為“sick
man
of
east
asia”。早期翻譯的時候曾經有多種說法,比如東方病夫、東亞病人、東方病人等等。
事實上西方還有一個詞是“sick
man
of
europe”,可以翻譯為歐洲病夫,這指的是奧斯曼土耳其,而且這個“歐洲病夫”出現的時間還要早於“sick
man
of
east
asia”。
清朝末年,中國有很多人吸食鴉片,這些人面黃肌瘦,身似麻桿,的確是個生了病的“病夫”,所以最早中國人很喜歡用“病夫”這個詞自嘲,即便是魯迅、陳仲甫等人也使用過“病國”、“病夫”等稱謂。也是因為這個稱謂,早期出國留學的知識分子,有很多都選擇了醫學,希望可以改變舊中國“病夫”的窘境。
但是外國人卻很喜歡用“東亞病夫”這個詞來侮辱中國人。
有句話叫“打人不打臉,罵人不揭短”。“東亞病夫”這個詞剛出現的時候,是說中古人看起來病怏怏的,可要是整天叫中國人“東亞病夫”,那就是故意侮辱了。
最起碼當山崎正男說出“東亞病夫”這四個字時,現場沒有人覺得他這是在陳述事實。
能上得起私立學校的,都是富裕人家的孩子,他們當中可沒有煙鬼,更沒有面黃肌瘦、身似麻桿的病夫!
“東亞病夫”這四個字,彷彿是一巴掌扇在了眾人的臉上。
這一刻,瞬間點燃了周圍所有人的怒火。復旦附中的學子們,全都用一種殺人般的眼神盯著山崎正男。
而山崎正男彷彿對周圍那些凌厲的目光熟視無睹,他先指了指自己:“我,日本人當中,不快!”
然後山崎正男又指了指鄧志國:“你,中國人當中,快。”
山崎正男接著又指起了自己:“我,比你快。你們中國人太差,東亞病夫!”
“他是什麼意思?”王長壽小聲問道。
旁邊的陳強卻聽懂了,他開口解釋道:“那個日本人的意思是,他在日本人中不是跑的快的,而鄧志國在中國人中是跑的快的,他比鄧志國跑的快,也就是說日本人跑的不快的要比中國人跑的快的更快,所以中國人是東亞病夫。”
“這日本人欠揍!”王長壽已經有了想上去揍人的衝動。
山崎正男卻用一種挑釁的目光看著周圍:“你們,不認輸,向我,挑戰,100米。”
這一次王長壽也聽懂了,山崎正男的意思是,若是你們中國人不服輸的話,那就來挑戰我,再比一次100米短跑。
“挑戰就挑戰,怕你不成!”人群中有些人已經躍躍欲試了。
然而山崎正男下一句接著說道:“你們挑戰,輸了,跪下說,東亞病夫!”
山崎正男的意思,挑戰是可以的,但是輸了的話,就要跪下承認自己是東亞病夫!
這一句話一出,之前躍躍欲試的那些人頓時慫了。
“可惡啊!”周圍有些學子攥緊雙拳,額頭上更是青筋暴露,顯然已經憤怒到了極點!
跪下承認自己是東亞病夫?這種侮辱,誰能受得了。
中國人講究男兒膝下有黃金,是不會輕易給人下跪的。儒家文化中可以下跪的是天、地、君、親、師,佛道等宗教文化中,可以跪神靈,除此之外也就沒有什麼可跪的了。
而日本人卻有一種獨有的“下跪文化”,在日本的文化當中,犯了錯要跪,求人辦事要跪,向人道歉要跪,甚至迎接別人的見面禮也要跪。
看過《半澤直樹》的都知道,裡面無論主角配角動不動就要人下跪,主角跪、配角跪、反派甲跪、反派乙跪,而且被要求下跪的人還真的都跪了。放在二戰之前,日本社會的尊卑體系更加嚴格,下跪的場合就更多了。
中國人當然也會向人道歉,也會求人辦事,但不到萬不得已,不會去下跪。那些天天喊著“跪求推薦票”、“跪求月票”、“跪求訂閱”、“跪求打賞”的作者,哪有真跪的?都是放嘴炮忽悠你們這些看書的!
基於文化上的不同,山崎正男口中的“下跪承認東亞病夫”,在他看來或許只是勝利者炫耀的一種方式。
而對於中國人來說,這是無法接受的侮辱!
也正是因為這是一種無法接受的侮辱