義。再說,那兒伙食好,待遇高,最後還有一筆養老金供他們養老送終。〃
菲利普點燃了菸斗,而阿特爾涅吸著自己用哈瓦那菸絲捲成的香菸。此時,莎莉已把桌子收拾乾淨。菲利普默默無言,心裡卻為自己與聞阿特爾涅家庭隱私而感到很不自在。阿特爾涅一副外國人的相貌,個頭雖小,聲音卻非常洪亮,好誇誇其談,說話時還不時加重語氣,以示強調,這一切無不令人瞠目吃驚。菲利普不由得想起了業已作古的克朗肖。阿特爾涅似乎同克朗肖相彷彿,也善於獨立思考,性格豪放不羈,但性情顯然要比克朗肖開朗歡快。然而,他的腦子要粗疏些,對抽象的理性的東西毫不感興趣,可克朗肖正由於這一點才使得他的談話娓娓動聽、引人入勝。阿特。爾涅聲稱自己是鄉下顯赫望族的後裔,併為之感到自豪。他把一幢伊麗莎白時代的別墅的幾張照片拿出來給菲利普看,並對菲利普說:
〃我的老弟,阿特爾涅家幾代人在那兒生活了七個世紀。啊,要是你能親眼看到那兒的壁爐和天花板,該多有意思呀!〃
護牆板的鑲裝那兒有個小櫥。阿特爾涅從櫥子裡取出一本家譜。他彷彿是個稚童,懷著揚揚得意的心情把家譜遞給了菲利普。那本家譜看上去怪有氣派的。
〃你瞧,家族的名字是怎麼重現的吧:索普、阿特爾斯坦、哈羅德、愛德華。我就用家族的名字給我的兒子們起名。至於那幾個女兒,你瞧,我都給她們起了西班牙名字。〃
菲利普心中倏忽生出一種不安來,擔心阿特爾涅的那席話說不定是他精心炮製的謊言。他那樣說倒並不是出於一種卑劣的動機,不過是出於一種炫耀自己、使人驚羨的慾望而已。阿特爾涅自稱是溫切斯特公學的弟子。這一點瞞不過菲利普,因為他對人們儀態方面的差異是非常敏感的。他總覺得他這位主人的身上絲毫沒有在一所享有盛譽的公學受過教育的氣息。阿特爾涅津津有味地敘說他的祖先同哪些高貴門第聯姻的趣聞逸事,可就在這時,菲利普卻在一旁饒有興味地作著種種猜測,心想阿特爾涅保不住是溫切斯特某個商人……不是煤商就是拍賣商……的兒子呢;他同那個古老的家族之間的唯一關係保不住僅是姓氏碰巧相同罷了,可他卻拿著該家族的家譜在人前大肆張揚,不住炫耀。
第八十八章
隨著一陣叩門聲,一群孩子蜂擁而入。此刻,他們一個個渾身上下收拾得乾乾淨淨、整整齊齊。一張張小臉蛋因剛用肥皂擦洗過而閃閃發亮。溼潤的頭髮梳理得服服帖帖。他們將在莎莉的帶領下到主日學校去。阿特爾涅喜氣洋洋,像演戲似地同孩子們打趣逗樂。不難看出,他還怪疼愛他們的哩。他為自己的孩子們一個個長得身強體壯、英氣勃勃而感到驕傲,他那股驕傲的神氣倒蠻感人肺腑的呢。菲利普隱約覺得孩子們在他跟前顯得有點兒拘束,而當他們的父親把他們打發走時,他們很明顯懷著一種釋然的心情一溜煙地跑開了。沒過幾分鐘,阿特爾涅太太走了進來。這時,捲髮的夾子拿掉了,額前的劉海梳理得一絲不亂。她穿了件樸素的黑上衣,戴了頂飾有幾朵廉價鮮花的帽子。眼下她正在使勁往那雙因勞作而變得通紅、粗糙的手上套著手套。
〃我這就上教堂去,阿特爾涅,〃她說,〃你們不需要什麼了吧?〃
〃只要你的禱告,貝蒂。〃
〃我的禱告對你不會有什麼好處,你這個人根本連聽也沒心思所。〃她說罷微微笑了笑,接著轉過臉去,面對著菲利普,慢聲慢氣地說:〃我沒辦法叫他跟我一塊上教堂。他比無神論者好不了多少。〃
〃你看她像不像魯賓斯的第二個妻子?〃阿特爾涅頓時嚷了起來。〃她穿上十七世紀的服裝,看上去不也是儀態雍容嗎?要娶老婆,就要娶她這樣的老婆,我的老弟。你瞧她那副模樣兒!〃
〃我曉得你又要要貧嘴了,阿特爾涅,〃她沉著地頂了他一句。
阿特爾涅太太好不容易撳下了手套的撳鈕。臨行前,她朝菲利普轉過身去,臉上露出和藹但略為尷尬的笑容。
〃你留下來用茶點,好不?阿特爾涅喜歡找個人說個話兒,可不是經常能找到有頭腦的人的。〃
〃那還用你講,他當然要在這兒用茶點咯,〃阿特爾涅說。妻子走後,他又接下去說道:〃我規定讓孩子們上主日學校,我也喜歡貝蒂到教堂去。我認為女人應該信教。我自己不相信宗教,可我喜歡女人和孩子信教。〃
菲利普自己對涉及真理方面問題的態度極端嚴謹,因此當看到阿特爾涅採取這種輕浮的態度,不覺微微一怔。
〃孩子們所