�傻模 �
這些話使我膽顫心驚,渾身冷汗直冒,險些跌倒。天完全黑了,沒有一絲光線照亮我們的腳步。我驚慌失措,想象中只見死神在我頭頂上揮舞著大鐮刀。我兩腿發軟,走著走著,教士的口氣突然變了。他一邊拽著我走,一邊罵罵咧咧,“婊子!你給我好好走,別試著在這裡抱怨或者反抗,什麼都沒用!”
這些殘酷無情的話反倒給了我力量,我感到如果我軟下去我就完了。於是,我挺直身軀,對這個叛教者說:
“噢,上帝啊!難道我又要因為懷抱著虔誠而遭受不幸?我渴望接近最可敬的宗教場所,難道這樣的願望還要像罪行一樣受到懲罰嗎……!”
我們繼續行走,在黑暗中拐來拐去,根本看不到置身何處,出口又在哪裡。我走在唐·塞維林諾的前面,他的呼吸越來越急促,說話語無倫次,彷彿喝醉了酒一般。他不時伸過左手臂,摟住我的腰,讓我停下腳步,右手從後面探進我裙子下面,無恥地撫摸。有好幾次,這個淫棍的嘴巴膽敢親吻這些地方,甚至親吻更隱秘的角落。然後,我們又開始往前走。看見了一個樓梯,走上三四十級臺階之後,一扇門開啟了。強烈的燈光刺痛了我的眼睛。我們走進一間漂亮的大廳,燈光照耀得富麗堂皇。我看見那裡有三個教士和四個姑娘圍坐在一張桌子前,另有四個渾身赤裸的女人在為他們服務。這個場面使我戰戰兢兢。塞維林諾把我推向前去,我和他一起進入了大廳。
“先生們,”他進去時說,“請允許我向你們介紹這個尤物。她賽似路克瑞琪雅①;肩膀上帶著妓女的烙印,意識中卻帶著處女的全部純真與幼稚……只被強姦過一次,並且已經六年之久了。所以,差不多算個貞潔女子呀!……真的,我就當做貞潔女子送給你們,況且那麼標緻,……哈,克雷芒,你可要在這漂亮的肉體上尋開心了!多麼富有彈性啊!老朋友,膚色多美啊!”
淑女的眼淚(35)
“噢!……啊!”半醉半醒的克雷芒站起來,邊說邊向我走過來,“摸起來很帶勁,我要檢查一下,看看是不是這麼一回事兒。”
夫人,當時的處境我儘可能說簡短點。不過,我面對著的那些人,我還是得描繪描繪,我不得不中斷片刻我的故事。你已知道了唐·塞維林諾,他那種嗜好您也有所推斷。唉!他在這方面的墮落如此之深,以致他別無其他嗜好。儘管如此,造化的撥弄真是不可思議,這淫魔癖好只挑選逼窄小徑,因而就擁有極其巨大的功能,甚至於最被人踐踏的大路在他看起來還是過於狹窄!
①路克瑞琪雅:古羅馬美女、貴婦人,遭姦汙後自殺。——譯註。
克雷芒嘛,我已經簡單介紹過了。除此之外,他還非常兇惡,愛捉弄人,狡猾到危險的程度,各方面都反常,總是挖苦人,刻薄之至,心靈腐朽,外加羅登對他那些學童的惡劣嗜好,感情全無,毫無精細敏感可言,宗教情操一點也沒有,他已無法享受其他的樂趣,只能享受那野蠻的癖好。這樣,您對這個可惡的傢伙就有一個全面的印象了。
安東寧是這些令人憎惡的狂徒中的第三個演員。他身材矮小,瘦削,但很有力氣,和塞維林諾一樣強健得嚇人,幾乎和克雷芒一樣兇殘,也像他一樣酷愛那樣的樂趣,但是,他沉湎於此道,方式不像他那樣兇橫。克雷芒熱衷於這樣的怪癖,目的只是糟踐、虐待女人,並沒有其他享受,而他則享受箇中妙趣,充分享有大自然賦予的各種純淨興味,鞭笞僅僅施於他極其熱烈崇拜的女人,只在熊熊烈焰燃燒的時刻。一句話,前者的野蠻是出於興趣,後者的野蠻是出於細緻的情感。
熱羅姆是這四個隱修士中年紀最大的一個,也是最淫蕩的一個。一切最駭人聽聞的口味、狂熱、反常都集中於這僧侶的心靈。他不僅像其他幾位一樣隨時突發奇想,而且喜歡接受他的同伴們加之於女人的遊戲,他給予(他經常這樣做)的時候,條件總是讓別人以同樣的方式對待他。此外,維納斯的廟宇對他來說都是一樣的,不過,他的體力開始不支了,於是幾年來他寧願挑選無須使用工具的那一座,另一座只用來刺激感官,挑動痴迷般的狂喜。嘴唇是他偏愛的聖殿,在他沉溺於這種樂趣時,他讓另一個女人用荊條使他渾身發熱。此人的性格和其他幾位一樣陰險、兇惡,無論他的邪惡以什麼面目出現,他都肯定可以在這罪惡場所找到同好和聖殿。夫人,我向您解釋一下這所房子的結構,您就更容易明白了。為了維持這個已經存在了一百多年的淫蕩的隱避之所,他們集存了大量的資金。並且這裡始終由這四個在本教地位最高而且最富有、