克羅夫特先生說,律師是最理想的遺囑保管人。”
“太對了,這位頭腦健全的克羅夫特先生。”
“男人有時是挺管用的,”尼克說,“律師或者銀行家。當時我覺得他說得很有道
理,就把遺囑裝進信封封了起來,給查爾斯寄去了。”
她往後一仰靠在枕頭上,輕輕嘆了口氣。
“我怎麼會傻成這個樣子,真是抱歉。不過總算想出來了,遺囑的確在我表哥那裡。
如果你們想看,他當然會交給你們的。”
“不,除非你親筆寫張條子給他。”
“這是多此一舉。”
“不,小姐,謹慎是一種美德。”
“我看不出有什麼必要。”她從床頭一個小書架上取了一張紙。“我該寫什麼呢?
‘請讓小狗看看肉骨頭’?”
“什麼?”
波洛臉上那副怪相叫我暗暗好笑。
後來波洛口授了幾句話,尼克一一寫在紙上。
“謝謝,小姐。”他說著從她手中取過了條子。
“無緣無故給你添了這麼多麻煩可真叫我過意不去。但我真的忘了,一個人有時會
在一瞬間把事情忘得乾乾淨淨。”
“不過要是你有個講究秩序的頭腦,就什麼也不會忘記了。”
“我應該受這種責備,”尼克說,“是個教訓。”
“很好。再見了,小姐。”他環顧了一下這個房間,“你的花兒開得很美呀。”
“是嗎?康乃馨是弗雷迪送的,玫瑰花是喬治送的,百合花是吉姆·拉扎勒斯送的,
再看這個——”
她把身邊一個大籃子上的花紙揭開,露出一籃溫室裡種出來的葡萄。
波洛一見,臉色都變了。他急忙走上兩步。
“你沒吃過吧?”
“還沒有。”
“千萬別吃!你什麼也不能嘗,小姐。凡是外邊送進來的食物,你聞都不能聞。我
的意思你懂嗎?”
“哦!”
她凝視著他,臉上的紅暈漸漸消退了。
“我懂了。你認為,認為謀殺還沒有完。你認為他們還在千方百計地幹!”她細聲
細氣地說。
波洛拿起她的手。
“別老是想這件事了。你在這裡是安全的。不過記住,外面送來的東西千萬不能吃!”
離開這個房間時我回頭看了一眼,尼克無力地倚在枕頭上,臉色又蒼白又不安。
波洛看看錶。
“啊,我們的時間剛剛好,還來得及在查爾斯·維斯離開辦公室去吃午飯之前見到
他。”
一到維斯的律師事務所,我們馬上就被讓進維斯的辦公室。
這位年輕的律師站起來迎接我們,依舊像平時一樣不動聲色。
“早上好,波洛先生,我能為你效勞