大秦女商》
作者:紫月流蘇
給讀者大大的話
第一次寫文
在起點看書也有一年了,看了很多大大妙筆生花,難免有點羨慕,便自己開始籌劃著也寫一本。
原本是想寫網遊來著,因為我之前一直在玩網遊,感覺貼近自己的可能會好寫些吧。但是前段時間搬家,把準備好的一些資料搞丟了。鬱悶ing……
網遊是想寫自己遊戲中的一些好朋友,以及發生的一些很有趣的故事,看來還沒到寫這文的時候。
大秦女商》是個很突然的想法,本來想寫的雖然有秦始皇,但女主並不是現在的女主,收集資料的時候忽然發現寡婦清這個人物也很有意思,於是便改變了初衷。
可能是因為有靈感的關係吧,在動手寫故事前,整個故事大體線路很清晰,就是有兩個結局,讓我很為難。而且寫細節的時候也經常會卡殼,可能是因為不熟練吧,但是還好,畢竟整個故事都已構思出來,總的來說不會太監。
今天剛剛透過稽核,希望看到這篇文的大大,能夠多多關注,覺得還可以的給予收藏※^o^※
作品相關
對歷史細節有疑問的朋友請看
發文後,看了第一個帖子,我不禁想狠抽自己一巴掌。
鬱悶啊,鬱悶,點歷史題材的時候幹麼不直接選架空歷史,而是很手抽的點了個人物傳記,搞得現在想改也改不成了,後悔啊,後悔。
我不是專業搞歷史的,具體的說還有點歷史小白,只是在想寫某個故事的時候,發現了一個很有意思的人物,從而選了這麼一個歷史體裁。身邊不好找戰國時期的書籍,所以都是在網上猛搜資料,多有不當之處,還請各位多多包涵。
現在就以下幾個細節問題,說一下各人看法,如有不同意見,還請不要拿板磚拍我。
首先是最常見的語言和文字問題。在古代,即使是同一個地方,比如女主所在的重慶,古今語言或者說方言,差距也是很大的,語言逐漸轉變到我們現在聽到的這個樣子。而文字方面,那時候是大篆,戰國時期各國的語言文字差距也挺大,一個趙國人到了秦國,就有可能是個文盲,看不懂別國的文字。古代文字都是由象形字而轉變過來的,大篆還帶著一些象形字的影子。因為記得原來上中學歷史的時候,老師在講到象形字的時候,寫了一個“水”字,在我查大篆字型的時候,就發現“清”字的三點水,就是那個“水”字。所以我認為現代人如果穿過去,雖然看不懂所有的字,但是個別字還是能辯認出來的。
當然文字問題已經不存在了,因為我為了謹慎一些,讓女主當了文盲,從頭學起。語言方面,如果真的是一個現代人穿越回到公元前,估計也只能當個啞巴。但是女主現在的年齡和即將要經歷的事,包括我設定的歷史程序,都不是一個啞巴能夠承擔的(不含歧視的意思哈,不要給我扣大帽子。),這也算是一個前因,所以我忽略了語言問題。
由於當時沒有紙張,所有的記載都是竹簡和布帛,而布帛這樣東西太貴了,一般都用不起,所以竹簡是比較通用的。而竹簡記載比較麻煩,所以很多文字都是比較簡易的。當然也有可能是文人的說話方式,比如任何一首有名的唐詩宋詞,簡練的字句就描寫出了環境或是心情之類,如果用咱們的大白話,這首詩詞估計也不會流傳下來。總之不論在什麼時候,書面語言和口頭語言都是不一樣的。
再者就是一些職業稱呼問題,關於醫生在秦朝到底叫什麼,流雲大大給我提供了不少資料,我也查了一些,對於前面出現的那個術士,確實是沒錯的。但只是當時的統稱,具體的地方,不同的醫科還有不同的稱呼,但這個職業以後也只是個跑龍套的,估計全文也出場次數也不會超過五次,所以我忽略掉他了。
前面有一章想用一個詞——相形見絀,但忽然想到那時候不一定有這個詞,所以就趕緊查了一下百度的百科,果然最早出現比秦朝要晚,所以我給改了。但是以後可能不會查的那麼仔細,因為很多詞如果換了,也許達不到我想要的那個效果。當然一些來處比較明顯的詞,我也不會讓它出現在文裡(女主說出來的除外,畢竟她是穿越一族)。
還有將來出現的一些歷史人物,因為沒有具體的出生年月,我都會根本劇情需要做些改動。
雖然我尊重歷史,但是我寫的不是歷史書或歷史資料,而是一個歷史人物的傳記故事。如果不是特別明顯的歷史漏洞,我希望各位大大能夠給予諒解,而比較明顯的歷史