關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第22部分

的利-庫珀,我們家欠的情份還也還不了啊。”

喬治安娜無力回答。稍稍有了點力氣,她就匆忙回到了自己的房間,沉浸到她自己的激動不安的反思中去。

第四十章

伊麗莎白·達西焦急難耐地等侯著她丈夫來自倫敦的每一封信;但是沒有一封比後來幾天的信更讓她喜出望外。這確實讓她感到寬慰!她姨媽自由了,班納特家的名譽恢復了,最近的一件讓她高興的事情是,她的丈夫終於回到了她的身邊。這就使她遭受的所有苦惱都得到了補償。

過去的幾個星期對達西太太來說真是度日如年。鄰居們的關注一刻未曾懈怠,班府的困境每天都被家家戶戶記錄在案,那種錙銖不漏的仔細勁兒讓人羨歎,但是對於仁慈或者準確這等區區小事則不屑一顧。這些日子過得好沉重啊,她極度思念她丈夫那充滿愛心的力量。

就連吉英,往日總是能夠讓她沉著鎮靜,現在卻也幫不了她什麼忙,因為她自己家裡大大小小的事情佔去了她的時間和注意力。隨著小伊麗莎白的出世,她的生活完全變了。對於小孩,做母親的倒不必費多大的力氣去照料,小伊麗莎白既有她母親的脾氣,又有幸是一個安安靜靜的嬰兒;讓吉英受折磨的是她那些成年的親戚。一方面,她的父母總是喋喋不休地說,從沒見過這麼出色的孩子,另一方面,彬格萊謙虛地表示異議,認為她跟別的嬰兒沒什麼兩樣,只不過是特別漂亮點,其他沒有任何與眾不同的地方,難道他們沒注意到她玩撥浪鼓時那種十分惹人喜歡的精力嗎?——每個早晨這樣愉快的交談都要重複好多遍——可憐的吉英,她被夾在他們中間,實在無所適從。

“我很難過,親愛的伊麗莎白,”她說,“這幾個星期我能給你的安慰實在太少了。我知道你揹著沉重的負擔。但是,哦,妹妹,現在可以解脫了。我們的姨媽即將獲得自由!我們這就到媽媽那兒去,把這訊息告訴她]”

“等一下,”伊麗莎白說。“達西先生的信裡還有件事,他要我對誰也別說。但是,對你,親愛的吉英,我可不想保密。這最後一個細節奇怪透了,我真不敢指望你會相信。吉英,在這件要整垮我們姨媽的惡作劇的策劃者中,有一個好像正是我們的妹夫韋翰。”

“喬治·韋翰,一個賊?”吉英驚恐地叫了起來。“你一定搞錯了,麗萃。我們的妹夫也許是——確實是——在品質方面有許多缺陷,但我決不相信他道德敗壞。你說的肯定是另一個軍官,也許是跟他一個部隊的,或者是跟他姓名有點兒像的人。後者的可能性更大,跟他的姓名有點兒像的姓名多得很。”

“親吉英,你讓我成了真正的預言家了;我事先就說過你不會相信我的,你瞧,你真的不相信。但是,就連你,姐姐,有時候也會支援該受譴責的人,因為那正是他,不是別人。哦,吉英,可憐的麗迪雅多讓人同情啊,她一直是個沒有頭腦的輕率的姑娘,這是千真萬確的;但是她現在受到這樣的恥辱,完全是冤枉的。”

“麗迪雅真可憐,”吉英嘆著氣說。“她一定會遭受多大的痛苦啊。她的丈夫會怎麼樣呢?”

“他好像已經受到法律的追究,”伊麗莎白嘆氣說。“但是我們不必絕望,姐姐。達西先生以前曾經幫助那個傢伙擺脫他應得的懲罰,我相信,他還會努力這麼做的。至於那個小透納麼,只怕什麼也幫不了他了。”

“不錯,達西先生對我們家的善心真是無與倫比,”吉英說。“我們有他做我們的捍衛者實在是太幸運了。但是,哦,伊麗莎白,我們的媽媽親眼看著她的心肝寶貝兒落魄到這等地步,心裡一定不是個滋味。而這一點,又使本來應該最讓人高興的訊息大大地打上了折扣。難道我們家永遠都逃脫不了壞名聲嗎?”

伊麗莎白只有搖頭的份兒,她太明白了,由於舊的醜聞如此使人失望地不再存在,那些鄰居們的飛長流短內容大大減少,他們準會抓住這個新的話柄,那種迫切的勁頭除了對那些最愛挑剔或與這件事關係最密切的人外,任何人都會理解的。接下來的日子證實了這一點。

不過,慰藉及時來到。在班納特家可能再一次遭到徹底的不幸之前,班納特先生收到了一封從他們表親柯林斯可愛的住所寄來的信,從中得到了安慰。

親愛的先生,我們之間的親密關係以及我的援助人類的職業,使我又一次陷於悲傷的境地:就貴府的不幸謹向你表示慰問。柯林斯太太和我為你們蒙受的新的恥辱而悲痛,更應該為你痛惜,因為正是你這個做父親的早年的放縱,才使令愛麗迪雅落到今天這樣的地步。作為一個神職人員,我