“太可怕了,想到他的牙都碎了,眼睛也快瞎了他現在會喝毒藥自殺的,
我希望——”
她的眼淚就要奪眶而出。
“噓,”威爾說,“他不會難受的。他就是睡著了,這總比遇見妖怪好,這
是他說的。”
“我們該怎麼辦呢,威爾?”她說,“我們該怎麼辦?你受了這麼重的傷,
還有那個可憐的老頭我恨這個地方,我真恨它,我真想一把火把這兒都燒光。
我們現在該怎麼辦?”
“哦,”他說,“那好辦,我們得把真理儀拿回來,我們只能去偷了。這就
是我們要做的事情。”
正文 九、妙手神偷
九、妙手神偷
他們先去了小飯館,休息了一會兒,換了衣服。很明顯威爾渾身血跡哪兒也
不能去。從商店拿走東西的那種負罪感也過去了,於是他拿了整套的衣服和鞋子,
萊拉自告奮勇要幫忙,她幫他放哨,防備別的孩子,然後把衣服拿回小飯館。
萊拉燒了些熱水,威爾把熱水提到浴室,他脫掉衣服,準備從頭到腳洗個澡。
他的傷口還在隱隱作痛,絲毫沒有減輕,但至少傷口很整齊,他領略了那把刀的
威力後,知道這個世界上沒有比那把刀切得更整齊的傷口了。他原先手指的位置
在不停地流血。他看著傷口,感到噁心,心跳加快,這使他的傷口流血更多。他
坐在浴盆邊沿,閉上眼睛,深呼吸了好幾次。
過了不久他覺得平靜多了,開始洗澡。他盡力地洗,然後用那塊很快被血染
紅的毛巾擦千自己。他穿上新衣服,努力不讓它們沾上血跡。
“你得再用繃帶包紮一下我的傷口,”他對萊拉說,“只要能止血,我不在
乎你把它扎得多緊。”
她撕開床單,一圈一圈地儘可能把傷口包緊。他咬著牙,但他卻沒法忍住眼
淚。他一言不發地抹掉眼淚,她則什麼話也沒說。
她包紮好以後,他說:“謝謝你。”然後他又說:“聽著,萬一我們不能回
到這兒,我想讓你在揹包裡幫我帶點東西,只是一些信。如果你願意也可以讀這
些信。”
他去臥室拿出那個綠色的皮文具盒,把那些航空信的信紙遞給了她。
“我不會讀的,除非——”
“我不會在意的,否則我不會這麼說。”
她把信紙疊起來。他在床上躺了下來,把貓推到一邊,然後就睡著了。
那天很晚以後,威爾和萊拉蹲在一條小巷裡,小巷旁邊就是查爾斯爵士花園
的灌木叢,被樹陰遮擋著。在喜鵲城的這一邊,他們置身於一個長滿草的庭院裡,
庭院中央是一幢古色古香的別墅,在月光的照耀下閃閃發光。他們花了很長時間
才接近了查爾斯爵士的家,他們大部分時間都在喜鵲城裡走著,不時停下來砍出
一個視窗看看他們在威爾的世界的什麼地方,一旦知道方位後他們就很快關上那
些視窗。
在不遠處,那隻花斑貓跟在他們身後。他們把她從扔石塊的小孩那裡救出後,
她好好睡了一覺,現在她醒了,不願意離開他們,她好像認為不管是什麼地方,
只要他們在,她就是安全的。威爾並不知道這一切,他腦中要想的事情很多,他
沒有想這隻貓,他忽略了她。現在他越來越熟悉那把刀,也更加確信駕馭它的能
力。但他的傷口比以前更疼,帶著一種深深的、無休無止的刺痛。他起床後萊拉
重新為他包紮的繃帶早就被血浸透了。
他在離那棟白得發亮的別墅不遠處的空中砍出一個視窗,他們從那兒來到海
丁頓那條安靜的小巷裡,研究怎樣才能準確無誤地到達查爾斯爵士存放真理儀的
書房。兩盞泛光燈照亮了他的花園,房子正面的窗戶裡有燈光,而不是在書房。
這一側只有月光照耀著,書房的窗戶漆黑一片。
小巷橫穿樹林,另一頭通往一條沒有燈光的馬路。小偷通常更容易不為人注
意地從灌木叢進入花園,儘管查爾斯爵士的房子四周圍著堅硬高大的鐵欄杆,高
度是威爾身高的兩倍,頂端安著尖刺。當然,對魔