譯者序
自虐完畢。
32天,70 000字,翻譯完了《男人為什麼有乳頭?》這本書。這個標題令人浮想聯翩,內容其實是一本成人版十萬個為什麼。此類書一般不在我的購書單之上,我通常是奔著娛樂去的,而不是求甚解、長知識。這次正好藉著翻譯這100多個很常見,但又輕易問不出口的人體問題的機會,被逼迫著和肝腸肚腦及生殖系統的學問狠狠糾纏了一下,很有意外收穫之喜。
事實證明,美國人民很稀罕這本剛出鍋、還冒著熱氣的書。除了2005年的亞馬遜排名高居榜首之外,在圖書館裡該書也在新書架暢銷書之列,只能借七天並且不讓續借,可見其屬於緊俏商品一類。跟生活中認得的幾個美國老百姓提起過這本書的名字,這些看面相不大像愛閱讀之人的人果然做懵懂狀,但其中一人跳起來說:“我在電視上看到過這本書,廣播裡也聽過!”這些人聽到題目後的共同反應是愣怔兩秒,然後羞澀地微笑著,眼巴巴地問:“……為什麼?”我照本宣科現炒現賣一番,在他們欽佩的、頓悟的目光中,覺得自己很淵博,也發現了這書的好處。嗯,我還是買一本供在家裡不時翻翻吧,這樣可以冒充醫生,還是那種能把深奧的、令人毛骨悚然的醫學理論講述得深入淺出、很為人民群眾所喜聞樂見的醫生。
另外收穫了一些不錯的語言網站,像“小笨霖英語筆記”就很好。這小笨霖是個在美留學的臺灣青年,有心地記錄了很多生活一線的美國俚俗成語。看看人家,想想同在美國混的自己,遂心安理得地去他的樹上摘果——這不就是他勤奮勞動的目的嗎?說起來,其實是懶人成全了勤快人的人生價值。正好比我費時32天點燈熬油交上這份譯稿,讀者只需隨意瀏覽、挑幾個段子就能解開人生疑竇並提升自我之公眾形象一樣,人類勞動成果的價值就是這樣被傳遞的,大家在坐享其成中彼此成全,社會得以進步,國家得以發展。
除此之外的收穫,就是疑心PG坐大了一圈——天天下班回來吃過飯就開始上夜班∶(。一交稿就要直奔健身房。這本書不大好翻譯,不是術語就是俚語,兩個作者正經說上幾段,緊接著就插科打諢彼此消遣一番。但願這些美國式玩笑和俏皮話到了中國讀者那裡依然有噴飯的效果。
感謝在國內做過臨床醫生和醫學院老師、又在美國生命科學研究領域耕作經年的XIN,以及我現在的同事、心理學專業畢業的純種美國人Keith Garcia,他們在醫學專業理論和英語俚語、美國市井文化方面為本書的翻譯提供了寶貴意見;還感謝我那一眾慣以調侃傳遞深情的朋友,以及慧眼識我的編輯,是你們的期望鞭策著我幹完了這件事。最後,學著餐館侍者那樣微微彎腰說:
“請慢用。”
李 頌
2005年11月21日
於美國密蘇里州聖路易斯市
李頌,2001年春赴美國伊利諾伊州立大學芝加哥學院攻讀工商管理碩士,畢業後在美國從事國際採購,曾翻譯《學習像呼吸一樣自然》、《黑駿馬》、《勃朗特一家的故事》等作品。
電子書 分享網站
引子
置身於雞尾酒會上時,總有人會忍不住問你是幹什麼工作的。如果你說你是個醫生,那好戲就開演了。
馬上你就會看見某人長的痣,某人諮詢令他妹夫痛苦不堪的胃氣脹,你還得絞盡腦汁給女主人解答她的間歇式頭暈的病原。這還只是剛剛開頭呢。你大概以為經過12年嚴酷訓練和不眠之夜後,醫生就應該知道所有答案了,可是並非如此!令人悲哀的事實是,醫學成就中一個巨大的缺陷就是,它並沒有教會醫生如何去解答廣大人民群眾迫切關心的醫學知識。
這本書試圖改變這個不幸的現狀。下面我們將開始回答現實生活中人們想問的一些醫學問題。比較迫切的問題諸如:“為什麼香菸會有通便作用?”“人家都說‘左撇子比右撇子聰明’,這是不是真的?”“精液會讓人發胖嗎?”“維生素C能讓人長壽嗎?”
本書不是一本自助類讀物,也不是醫學手冊。人們在日常生活中會遇到一些迷惑不解的事情,很想問醫生可又難以啟齒,這本書就是來解答這類問題的。有人發現,這些問題只有在喝下三杯烈酒之後才有膽子問出來。
酒會就要開始了。
。 想看書來
宣告
本書內容絕大部分是真實無誤的。但是本書不能用來替代去醫院看病。請記住,醫生是經過訓練的專業人士。另外,不