蟲!咱們村裡只有三戶財主,其餘的全是貧困人家。還有,對那些工人怎麼辦?不,我們是不能贊成你這種說法的!要叫富有的哥薩克從塞滿的嘴裡吐出一塊,分給餓肚子的人。如果他們不肯——我們就從他們嘴裡掏出來!不能再讓他們作威作福啦!他們搶佔了土地……”
“土地不是搶來的,而是浴血奮戰得來的!我們的祖宗用鮮血澆灌了這塊土地,也許,就是因為這個緣故,我們這塊黑土地才這樣肥沃。”
“不管是怎麼來的,都要分給窮人;要平分土地——要真分!可是你,只是嘴上說說而已,像房頂的風信旗一樣,風往哪兒吹,你就往哪兒倒。你這號人,只會把生活搞亂!”
“你住嘴吧,別罵啦!因為咱們是老朋友啦,我才來說說憋在心裡的話。你說——平分土地……布林什維克就是用這些鬼話去騙那些胡塗百姓的。說了許多好聽的話,引誘人們上鉤,就像魚吃釣餌一樣!平等在什麼地方啊?就拿紅軍來說吧:軍隊從村子裡開過。你就看吧:排長穿的是鉻鞣革皮靴,”小卒“卻包著破裹腿。
我看見一個政委,一身都是皮衣裳,皮褲子啦,皮上衣啦,可是別人卻連做皮鞋都沒有皮子一要知道,他們的政權才建立了一年,就搞成這個樣子,如果他們在這兒生了根——哪裡會有什麼平等可言呀?……當年在前線卜就宣傳:“我們官兵平等。
薪響一樣。“……不!全是騙人的!都罵老爺不好,那麼奴才變的地主還要壞一百倍!舊軍官們,那是壞得不用說啦,可是小兵一旦當上了軍官——你就乾脆躺下等死好啦!他能壞到頭兒!這號軍官受的教育跟普通哥薩克一樣:只會攥牛尾巴,可是你瞧吧——他一爬上臺,一旦手裡有了權,就暈糊啦,只要能保住自己官兒,就是剝別人身上的皮也下得了手。”
“你的話統統是反革命胡說!”伊萬·阿列克謝耶維奇冷冷地說。但是沒有抬眼睛去看葛利高裡“你想把我拉回你那條溝壟裡去是辦不到的。我也不去反駁你了。
我好久沒有看見你,我坦白告訴你,你變得太厲害了,你成了蘇維埃政權的敵人!“
“我沒有想到你會說出這種話來……難道我談談我們應該有個什麼樣的政權,就是反革命嗎?就等於士官生了嗎?”
伊萬·阿列克謝耶維奇從奧利沙諾夫手裡拿過煙荷包,口氣已經比較溫和地說:“我怎麼才能說服你呢?別人可以用自己的腦袋來想通這些道理。自己來領會這一切!可是我做不到,我沒有文化,識字不多,弄不明白。我自己有很多道理也都是摸索出來的……”
“你們別再說啦!”科舍沃伊憤憤地說。
他們一起從執行委員會走了出來。葛利高裡一聲不吭。伊萬·阿列克謝耶維奇被這種沉默弄得很不舒服,他想不通別人怎麼會有這樣的想法,因為這對他太陌生了,而且他是站在另一個山崗上觀察生活的。他在分手的時候說:“你這些想法還是裝在自己肚子裡好。否敗儘管我們是老朋友了,你家的彼得羅又是我的於親家,那我也有辦法對對你!不能再去迷惑哥薩克啦,他們已經迷惑得夠嗆啦。你也休想擋我們的道兒。我們會把你踩死!……再見!”
葛利高裡獨自走著,感到彷彿邁過了一道門限,原來他覺得模糊不清的東西,現在突然看得非常清楚了。其實,他只不過是在火頭上,說出了這些日子總在思考的問題,吐了吐鬱積在心裡急於要發洩的悶氣。還由於他已經站在與自己全都反對的兩種原則鬥爭的邊緣,——因此心裡產生了無法消除的、壓不下去的憤怒。
術什卡和伊萬·阿列克謝耶維奇一同走去。伊萬·阿列克謝耶維奇重又講起他和區革命委員會主席見面的。情景,但是一開口,就覺得已經失去了原來的色彩和意義。他竭力想恢復原來的情緒,可是無濟於事;好像有什麼東西擋在面前,使他不能盡情地生活,不能痛快地呼吸新鮮、冷冽的空氣。這障礙就是葛利高裡,就是剛才跟葛利高裡的談話。他一想起來,就惡狠狠地罵道:“葛利什卡這種人,簡直是鬥爭中的絆腳石。下流玩意兒!他總是不靠岸,就像在冰窟窿裡打旋的牛糞團兒,轉來轉去。如果他再來的話——我要狠狠地教訓他一頓!他要是公開迸行煽動——我們會找到關他的地方的……喂,米沙特卡,你怎麼樣啊?事情順利嗎?”
米什卡正在想著什麼心事,只是罵了幾聲。
他們穿過一個街區,科舍沃伊扭過頭來,豐滿的、像姑娘似的嘴唇上帶著不知所措的笑容,對伊萬·阿列克謝耶維奇說:“阿列克謝耶維奇,政治這玩意兒可真他媽的厲害呀!鬼