各種問題,你應該能夠回答。真見鬼!你是代表我去的;我可不願意你到時候像個傻瓜似的。”
“天哪!”希科聳聳肩膀,說,“瞧你的腦袋瓜多不開竅,偉大的國王!怎麼!難道你以為我帶著一封信跑二百五十法裡,竟會對信的內容一無所知?你放心吧,他媽的!到了頭一個街角,頭一棵樹下,我就會站定,拆開你的信。怎麼!十年來你往世界各地派了那麼些使節,卻連這點兒事也不知道?好啦,讓你的身體和腦袋都歇歇吧,我也要回我那個僻靜角落去了。”
“你那個僻靜角落在哪兒?”
“在聖嬰公墓,偉大的國王。”
亨利用驚訝的眼光望著希科;在重新見到希科的兩小時以來,他始終沒能把這種驚訝從自己的眼光裡驅走。
“你沒想到吧,是不是?”希科說,一邊拿起他的氈帽和披風;“可也真是,跟另一個世界的人來往,滋味不好受哪!那麼說定了,明天,我來或者我派人來。”
“好吧,不過你派的人得帶著你的口令,好讓我知道他是你派來的,也好讓人給他開門。”
“好極了!如果是我來,我是自己派來的;如果是我派的人來,他是幽靈派來的。”
說完這兩句話,他就那麼輕巧地消失了;亨利那迷信的頭腦不禁疑惑起來,門簾紋絲不動,門也沒有發出些微的聲響,從門裡出去的究竟是一個活人還是一個幽靈呢。
十六 希科是怎樣以及為了什麼緣故死的
希科確確實實是個活人,儘管這會使那些贊成作品中有神奇鬼怪的讀者者不太樂意,因為他們相信我們已經在這個故事裡大著膽子引進了一個幽靈,希科按照他的習慣,以開玩笑的形式把他想告訴國王的真實情況全部說出來以後,就這麼離開了。
當初的事情是這樣的:
自從吉茲兄弟挑起紛爭,策動謀反,國王的那些朋友都死了以後,希科思索起來。
他的勇敢是人所共知的,為人也無憂無慮,可是他非常重視生命,像所有卓越的人物一樣,生命給他帶來了歡樂。
只有傻瓜才會在這個世界上感到煩悶無聊,要想到另一個世界去尋求消遣。
我們敘述的這種考慮所造成的結果是,德·馬延先生的報復對他顯得越發可怕,國王的庇護則顯得越發無效。在使他與眾不同的實用哲學指導下,他暗自思忖:在這個世界上任什麼也不可能改變既成事實;因此,德·馬延先生的刀子如果在希科的緊身短襖上戳一個洞的話,哪怕這個洞小得看不見,法蘭西國王的所有長戟和所有法庭都不能把它補好。
因此,希科開始在德·馬延先生的劍和他自己的肌膚之間拉開一個儘可能大的距離。
為此,他動身到傅恩去。此行目的有三:離開巴黎,跟老友戈朗弗洛敘舊,還要品嚐一五五○年的名酒;作為我們的小說《蒙梭羅夫人》結尾的那封著名的信中,曾經那麼熱情地談到過這種酒。
應該承認,安慰是有成效的;兩個月過下來,希科看出自己明顯地發胖了,這對他喬裝改扮是再有利也沒有了;不過他也看到�